ويكيبيديا

    "de prendre part au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المشاركة في
        
    • من المشاركة في
        
    • أن يشارك في
        
    • من الاشتراك في
        
    • من الإسهام في
        
    Je demande aux délégations désireuses de prendre part au débat général de bien vouloir s'inscrire dans les meilleurs délais. UN وأدعو الوفود الراغبة في المشاركة في المناقشة العامة إلى التفضل بتسجيل أسمائها في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن.
    L'ONUDC continue à prendre contact avec de nouvelles universités susceptibles de prendre part au programme pilote. UN ويواصل المكتب الاتصال بالجامعات الجديدة التي قد ترغب في المشاركة في هذا البرنامج التجريبي.
    Divers mécanismes de coordination et de participation sont mis en place dans le cadre des organismes gouvernementaux pour permettre à la société civile de prendre part au processus de prise de décisions. UN وأنشئت داخل المؤسسات الحكومية آليات مختلقة للتنسيق والمشاركة لتمكين المجتمع المدني من المشاركة في عملية صنع القرارات.
    Les Africains, de leur côté, grâce à des actions en faveur d'une démocratisation authentique, se voient donner la possibilité de prendre part au développement de leurs pays. UN وفي الوقت نفسه يجري، من خلال أنشطة الدعوة والدعم الموجهة الى جهود التحويل الى الديمقراطية الحقيقية، تمكين الشعوب الافريقية من المشاركة في تنميتها الوطنية.
    Ma délégation se réjouit de prendre part au débat thématique sur les armes classiques. UN ويسر وفد بلدي أن يشارك في المناقشة المواضيعية بشأن الأسلحة التقليدية.
    Cette délégation a soutenu que si les missions de certains pays parmi les moins avancés n'avaient pas été en mesure de prendre part au débat consacré au FNUAP, ce n'était pas en raison de contraintes financières ni parce que la session se tenait à Genève. UN ورد ذلك الوفد قائلا إنه إذا كانت بعض بعثات أقل البلدان نموا لم تتمكن من الاشتراك في الجزء المتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان فلم يكن ذلك بسبب القيود المالية ولا هو بسبب انعقاد الدورة في جنيف.
    Toute tentative visant à modifier les mécanismes de gouvernance à l'Assemblée générale, dans ses grandes commissions et ses organes subsidiaires et organes d'experts ou à empêcher certains États Membres de prendre part au processus de prise des décisions au sein de l'Organisation est incompatible avec l'esprit et la lettre de la Charte. UN وأي محاولة لتغيير ترتيبات الإدارة التي تمارس عن طريق الجمعية العامة، ولجانها الرئيسية وهيئاتها الفرعية وهيئات خبرائها، أو لاستبعاد بعض الدول الأعضاء من الإسهام في عمليات صنع القرار بالمنظمة، تتعارض مع روح ونص الميثاق.
    Les individus et les groupes de population qui peuvent être victimes de discrimination fondée sur un ou plusieurs des motifs interdits devraient se voir garantir le droit de prendre part au processus décisionnel quant au choix des mesures en question. UN وينبغي أن يُكفل حق الأفراد ومجموعات الأفراد الذين قد يُميَّزون عن غيرهم لسبب أو أكثر من الأسباب المحظورة في المشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة باختيار تلك التدابير.
    Les individus et les groupes de population qui peuvent être victimes de discrimination fondée sur un ou plusieurs des motifs interdits devraient se voir garantir le droit de prendre part au processus décisionnel quant au choix des mesures en question. UN وينبغي أن يُكفل حق الأفراد ومجموعات الأفراد الذين قد يُميَّزون عن غيرهم لسبب أو أكثر من الأسباب المحظورة في المشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة باختيار تلك التدابير.
    Il reste préoccupé par les restrictions dont fait l'objet le droit des partis politiques de participer aux élections périodiques, de critiquer le gouvernement et de prendre part au processus de prise de décisions. UN ولا تزال قلقة إزاء القيود التي تحدّ من حق الأحزاب السياسية في المشاركة في انتخابات دورية، وانتقاد الحكومة والإسهام في عملية اتخاذ القرارات.
    Les conditions de sécurité, notamment dans le centre de l'Iraq, sont de plus en plus imprévisibles et une bonne partie de la société iraquienne se refuse à voter ou estime ne pas être en mesure de prendre part au scrutin. UN فالوضع الأمني، لا سيما في وسط العراق، غير مستقر أكثر من أي وقت مضى، وإن جزءا كبيرا من المجتمع العراقي، إما غير راغب في المشاركة في هذه الانتخابات أو أنه يشعر بأنه غير قادر على المشاركة فيها.
    Nous consolidons une démocratie participative fondée sur le principe selon lequel tous les groupes de la société ont le droit légitime et à part entière de prendre part au devenir de notre pays. UN إننا نبني ديمقراطية تشاركية، مستمدة من المبدأ القائل أن جميع الفئات الاجتماعية لها الحق الكامل والمشروع في المشاركة في صنع تاريخنا.
    Cela contribuerait à améliorer le climat international de sécurité, et permettrait ainsi aux autres États dotés d'armes nucléaires de prendre part au processus de réduction nucléaire. UN وسيساعد ذلك في تحسين البيئة الأمنية الدولية، مما يمكِّن الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية من المشاركة في عملية تخفيض الأسلحة النووية.
    e) Promouvoir l'emploi des jeunes diplômés en leur offrant la possibilité de prendre part au développement du pays; UN (ه) زيادة فرص العمل أمام الشباب الحاصلين على مؤهلات مع تمكينهم من المشاركة في تنمية البلد؛
    Toute personne reconnue coupable d'avoir fondé une organisation ayant pour but la propagande organisée ou l'incitation au racisme ou à la haine raciale, ou d'avoir participé à une telle organisation, était passible d'emprisonnement et pouvait se voir interdire de prendre part au processus électoral. UN وأن أي شخص يُدان بتهمة تأسيس منظمة تستهدف أو تقوم بدعاية مُنظَّمة للعنصرية أو الكراهية العنصرية أو تحرض عليهما، يُعاقَب بالسجن، ويمكن أن يُحرم من المشاركة في العملية الانتخابية.
    Les dimensions participative et consultative de l'État développementiste devraient permettre aux organisations populaires, notamment les mouvements sociaux et la société civile, de prendre part au processus de développement et de gouvernance. UN وينبغي أن تمكّن الأبعاد التشاركية والتشاورية للدولة الإنمائية المنظمات الأهلية، بما يشمل الحركات الاجتماعية والمجتمع المدني، من المشاركة في عمليتي التنمية والحوكمة.
    À ce sujet, j'aimerais demander aux délégations d'avoir l'obligeance, si possible, de limiter leurs déclarations à 10 minutes pour permettre à toutes les délégations qui le souhaitent de prendre part au débat général tout en respectant les délais prévus. UN وفي هذا الصدد، أطلب من الوفود أن تتكرم بأن تقوم بقدر اﻹمكان بقصر المدة التي تلقي فيها بياناتها على ١٠ دقائق حتى تتمكن جميع الوفود التي ترغب في التكلم من المشاركة في المناقشة العامة في الفترة الزمنية المخصصة.
    Une participation effective, active et libre est fondée sur le droit qu'a toute personne de prendre part au gouvernement de son pays ainsi que son droit à l'information et à la liberté d'association et d'expression et son droit de vote, entre autres. UN فالمشاركة الهادفة والنشيطة والحرة ترتكز على حق الفرد في أن يشارك في حكومة بلده وعلى الحق في المعلومات والحق في حرية التجمع والتعبير والحق في الانتخاب وغير ذلك من الحقوق.
    En vertu de la loi relative aux établissements pénitentiaires, les détenus ont le droit de prendre part au travail qui leur est offert. UN وبموجب الفصل 47 من القانون المتعلق بمؤسسات الاحتجاز، يحق للسجين أن يشارك في العمل المتاح في مؤسسة الاحتجاز(95).
    Cette délégation a soutenu que si les missions de certains pays parmi les moins avancés n'avaient pas été en mesure de prendre part au débat consacré au FNUAP, ce n'était pas en raison de contraintes financières ni parce que la session se tenait à Genève. UN ورد ذلك الوفد قائلا إنه إذا كانت بعض بعثات أقل البلدان نموا لم تتمكن من الاشتراك في الجزء المتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان فلم يكن ذلك بسبب القيود المالية ولا هو بسبب انعقاد الدورة في جنيف.
    8. Souligne également qu'il importe d'aider les réfugiés qui le souhaitent à rentrer sans tarder au Libéria afin de s'inscrire sur les listes électorales et de prendre part au scrutin; UN ٨ - يؤكد أيضا أهمية المساعدة في اﻹعادة السريعة للاجئين الذين يرغبون في العودة إلى ليبريا كي يتمكنوا من الاشتراك في عملية التسجيل والاقتراع؛
    6. À la 5e séance, le 29 août 2007, le Comité préparatoire a décidé de consacrer une tranche horaire spéciale de quinze minutes au début de l'examen de chaque point de l'ordre du jour et avant l'examen des projets de proposition afin de permettre aux observateurs de prendre part au débat de fond. UN 6- وفي الجلسة الخامسة، المعقودة في 29 آب/أغسطس 2007، وافقت اللجنة التحضيرية على تكريس جزء خاص مدته 15 دقيقة في بداية كل بند من بنود جدول الأعمال وقبل مناقشة مشاريع المقترحات لتمكين المراقبين أيضاً من الإسهام في المناقشة الموضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد