ويكيبيديا

    "de prier le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تطلب إلى
        
    • بأن تطلب إلى
        
    • أن يطلب إلى
        
    • تطلب من
        
    • أن ترجو من
        
    • أن تطلب الى
        
    • بأن تطلب الى
        
    • بالطلب إلى
        
    • تطلب الجمعية
        
    La Sous—Commission a également décidé De prier le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire à son étude. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضاً أن تطلب إلى الأمين العام تزويد المقرر الخاص بكل المساعدة اللازمة لإعداد هذه الدراسة.
    Elle pourrait envisager De prier le Secrétariat de redoubler d'efforts pour fournir des informations et une assistance aux États qui souhaitent devenir parties à la Convention sur les créances. UN ولعلّ اللجنة تود أن تنظر في أن تطلب إلى الأمانة تكثيف جهودها الرامية إلى نشر المعلومات وتقديم المساعدة إلى الدول المهتمة بالانضمام إلى اتفاقية المستحقات.
    Il recommande à l'Assemblée générale d'envisager De prier le Secrétaire général de rechercher d'autres formules de rationalisation du processus tout en veillant à en conserver la rigueur. UN وأوصت اللجنة بأن الجمعية العامة قد تود أن تطلب إلى الأمين العام، مع الإبقاء على عملية الاستعراض صارمة بما فيه الكفاية، أن يحدد خيارات أخرى لتبسيطها.
    Le Comité peut également recommander à l'Assemblée générale De prier le Secrétaire général de réaliser des études. UN وللجنة أيضاً أن توصي الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام الاضطلاع بدراسات في هذا الشأن.
    Si un point quelconque de l'ordre du jour devait nécessiter un complément d'examen, la Conférence des Parties pourrait décider De prier le Président ou un autre membre du Bureau d'engager des consultations. UN وإذا تبيّن أنه من الضروري الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن أي بند بعينه، قد يقرر مؤتمر الأطراف أن يطلب إلى الرئيس أو إلى عضو آخر من أعضاء المكتب إجراء مشاورات.
    Le Comité a décidé De prier le Secrétariat de lui présenter, à sa deuxième session, une estimation du coût de la Conférence de 1995 des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de sa préparation. UN قررت اللجنة أن تطلب من اﻷمانة أن تقدم، من أجل دورتها الثانية، تقديرا لتكاليف عقد مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٩٥، مع تكاليف اﻹعداد له.
    iii) De prier le Secrétaire général de fournir l’appui nécessaire au Groupe de travail pour qu’il puisse se réunir pendant une période maximale de deux semaines; UN ' ٣ ' أن تطلب إلى اﻷمين العام تقديم الدعم اللازم إلى الفريق العامل ليجتمع لمدة أقصاها أسبوعان؛
    22. Le Comité préparatoire a décidé De prier le secrétariat d'établir six documents d'information, comme suit: UN 22- قررت اللجنة التحضيرية أن تطلب إلى الأمانة إعداد ست وثائق معلومات أساسية على النحو التالي:
    8. Décide De prier le Secrétaire général de faire nommer un commissaire aux comptes de l'ONU pour vérifier les comptes de l'Autorité pour 1998; UN ٨ - تقرر أن تطلب إلى اﻷمين العام أن يسعى إلى تعيين مراجع حسابات أمم متحدة خارجي لمراجعة حسابات السلطة لعام ١٩٩٨؛
    15. De prier le Conseil permanent de présenter à l’Assemblée générale, à sa trentième session ordinaire, un rapport sur la suite donnée à la présente résolution. UN " ١٥ - أن تطلب إلى المجلس الدائم تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها العادية الثلاثين عن تنفيذ هذا القرار.
    Décide De prier le Secrétaire général de faire traduire le rapport établi par le Comité sur chacune de ses sessions dans les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN تقرر أن تطلب إلى اﻷمين العام ضمان ترجمة تقارير اللجنة عن كل دورة من دوراتها إلى اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    A sa 16e séance, le 31 mai 1996, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a décidé De prier le Secrétaire général : UN قررت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في جلستها ٦١ المعقودة في ١٣ أيار/مايو ٦٩٩١ أن تطلب إلى اﻷمين العام ما يلي :
    Elle a vivement recommandé au Comité De prier le pays hôte de respecter les engagements qu'il avait pris dans le cadre de l'Accord de Siège. UN وحثت اللجنة على أن تطلب إلى البلد المضيف التقيد بالتزاماته في إطار اتفاق المقر.
    Elle est convenue De prier le secrétariat de continuer à suivre de près les développements juridiques dans les domaines pertinents en vue de faire des suggestions appropriées en temps utile. UN واتفقت اللجنة على أن تطلب إلى الأمانة أن تتابع عن كثب التطوّرات القانونية في المجالات ذات الصلة بقصد تقديم اقتراحات مناسبة عندما يحين الوقت.
    Elle est convenue De prier le secrétariat de continuer à suivre de près les développements juridiques dans les domaines pertinents en vue de faire des suggestions appropriées en temps utile. UN واتفقت اللجنة على أن تطلب إلى الأمانة أن تتابع عن كثب التطوّرات القانونية في المجالات ذات الصلة بقصد تقديم اقتراحات مناسبة عندما يحين الوقت.
    Ils ont recommandé de plus à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale De prier le onzième Congrès: UN وأوصى أيضا لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بأن تطلب إلى المؤتمر الحادي عشر ما يلي:
    Le Comité recommande à l'Assemblée De prier le Secrétaire général de lui présenter un projet de budget complet pour 2015 dans les meilleurs délais. UN وتوصي اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام تقديم مقترح ميزانية كاملة لعام 2015 في أقرب فرصة ممكنة.
    Le Comité a donc recommandé à l'Assemblée générale De prier le Secrétaire général de publier un rectificatif au plan-programme biennal. UN ولذلك، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام تقديم تصويب الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    De prier le Directeur exécutif de proroger le Fonds d'affectation spéciale de la Convention de Vienne jusqu'au 31 décembre 2010. UN 9 - أن يطلب إلى المدير التنفيذي أن يمدد أَجل الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    2. De prier le Comité d'application de revoir la situation de ces Parties à sa cinquante-quatrième réunion; UN 2 - أن يطلب إلى لجنة التنفيذ استعراض وضع هذين الطرفين في اجتماعها الرابع والخمسين؛
    7. De prier le Comité d'application de revoir la situation des Parties énumérées au paragraphe 2 ci-dessus à sa prochaine réunion; UN 7 - أن يطلب إلى لجنة التنفيذ استعراض أوضاع الأطراف الواردة أسماؤها في الفقرة 2 في اجتماعها القادم؛
    Le Groupe a l'honneur De prier le Conseil de sécurité d'envisager de lever immédiatement les sanctions imposées au Soudan. UN ويشرف المجموعة الأفريقية أن تطلب من مجلس الأمن النظر في رفع العقوبات المفروضة على السودان، فورا.
    La SousCommission a également décidé De prier le Secrétaire général de lui soumettre, à sa cinquantetroisième session, une note sur la question. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضاً أن ترجو من الأمين العام أن يقدم مذكرة تتعلق بهذا الموضوع إلى دورتها الثالثة والخمسين.
    54. Le Comité a décidé De prier le Président de l'Assemblée générale d'adresser une lettre aux présidents de certains organes leur demandant de réexaminer leurs besoins en matière de comptes rendus. UN ٥٤ - وقررت اللجنة أن تطلب الى رئيس الجمعية العامة أن يوجه رسالة الى رؤساء بعض الهيئات يطلب فيها اليهم أن تعيد الهيئات النظر في حاجتها الى المحاضر.
    Cette délégation était d’avis que le Sous-Comité juridique devrait recommander au Comité De prier le Sous-Comité scientifique et technique d’examiner les aspects scientifiques et techniques des objets aérospatiaux, y compris leurs caractéristiques physiques et fonctionnelles. UN وأعرب ذلك الوفد عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية القانونية أن توصي لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بأن تطلب الى لجنتها الفرعية العلمية والتقنية دراسة الجوانب العلمية والتكنولوجية لﻷجسام الفضائية الجوية بما في ذلك خصائصها المادية والوظيفية .
    Nous nous félicitons également que la Troisième Commission ait récemment décidé De prier le Secrétaire général de nommer un représentant spécial chargé de la question de la violence à l'encontre des enfants, qui pourrait efficacement plaider au niveau mondial en faveur de la prévention et de l'élimination de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants. UN كما نرحب بالقرار المتخذ مؤخرا في اللجنة الثالثة، بالطلب إلى الأمين العام تعيين ممثل خاص معني بالعنف ضد الأطفال يمكنه أن يكون محاميا عالميا فعالا لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها.
    Le Comité recommande à l'Assemblée générale De prier le Secrétaire général de suivre cette situation de près. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد هذه الحالة عن كثب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد