Par ailleurs, le 30 septembre 1994, il aurait été mis fin à ses fonctions de professeur d'université. | UN | وأفيد كذلك بأن الدكتور إرتشيغ قد فصل من عمله كأستاذ جامعي في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
En qualité de professeur invité, il dirige le cours magistral sur le droit de la mer à l'Université maritime mondiale de Malmö (Suède). | UN | ويقوم السيد بينتو، كأستاذ زائر، بتوجيه المقرر العام المتعلق بقانون البحار في الجامعة البحرية العالمية في مالمو بالسويد. |
La lenteur de cette croissance est due au fait qu'il n'y avait que des candidats de sexe masculin pour la majorité des chaires de professeur à pourvoir. | UN | ويرجع بطء معدل النمو إلى أن غالبية المتقدمين لنيل درجة الأستاذية كانت قاصرة على مرشحين من الذكور. |
Les neuf postes de professeur d'études sur la parité entre les sexes sont subventionnés par le Ministère de l'éducation pour une période de cinq ans, après quoi les universités devront trouver leurs propres sources de financement pour ces postes. | UN | وتمول وزارة التعليم وظائف الأستاذية الأكاديمية التسع المعنية بالدراسات الجنسانية لمدة تبلغ خمس سنوات، تكون الجامعات ملزمة بعدها بإيجاد تمويلها الخاص لتلك الوظائف. |
Jamais vu de professeur cachant une arme si ingénieusement. | Open Subtitles | لم أعرف قط أستاذاً يحمل مسدساً وبتلك المهارة. |
On voit aussi que le pourcentage de femmes dans des fonctions autres que celles de professeur et de maître de conférences est aussi plus important que celui des hommes. | UN | وهناك اتجاه أيضاً لوجود نسبة مئوية أكبر من النساء في الوظائف غير وظائف الأساتذة والمدرسين. |
En qualité de professeur invité, il dirige le cours magistral sur le droit de la mer à l'Université maritime mondiale de Malmö (Suède). | UN | ويتولى، بوصفه أستاذا زائرا إدارة المنهج الدراسي العام في قانون البحار الذي يدرس في الجامعة البحرية العالمية بمالمو في السويد. |
Dans sa longue carrière de professeur et de juge, M. Zupančič a publié de nombreux livres, articles et autres ouvrages. | UN | وخلال حياته الغنية كأستاذ وقاض، نشر الدكتور زوبانشيتش العديد من الكتب والمقالات والمنشورات الأخرى. |
De 1990 à 1993, a donné, en qualité de professeur associé, des conférences dans les universités suivantes : | UN | قمت بإلقاء محاضرات في الفترة بين ٠٩٩١ و٣٩٩١ كأستاذ زائر في الجامعات التالية خارج غانا: |
L'un des associés principaux de l'International Longevity Center a participé en qualité de professeur invité à une formation internationale de courte durée en gérontologie médicale. | UN | عمل زميل أقدم في المركز الدولي لدراسات طول العمر كأستاذ زائر بالبرنامج الدولي القصير للتدريب على طب الشيخوخة. |
J'avais tout de même accepté ce mandat une fois de plus, espérant pouvoir mener de front cette double charge au sein de l'ONU et mes fonctions de professeur de droit à plein temps à l'Université d'Essex. | UN | إلا أني قبلت بتجديد ولايتي مرة أخرى على أمل أن أستطيع التوفيق بين هذه المسؤولية المزدوجة في الأمم المتحدة ومنصبي الأكاديمي كأستاذ للقانون متفرغ في جامعة إسكس. |
En octobre 1998, il part à Atlanta, à la Emory University, pour un congé sabbatique après avoir accepté le poste de professeur de théologie William R. Cannon à la faculté de théologie Candler, qu'il occupe jusqu'en juillet 2000. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998، قَبِل فترة تفرغ دراسي في جامعة إموري بأطلنطا، حيث وجهت إليه الدعوة كأستاذ لاهوت في إطار برنامج وليام كانون، بمعهد كاندلر للاهوت، وظل في هذا المنصب حتى تموز/يوليه 2000. |
Pour recevoir le titre de professeur, il faut être détenteur d'un diplôme appelé doctor habilitus, mais, comme actuellement environ 60 % des doctorants sont des femmes, celles-ci ne vont pas tarder à accéder au niveau professeur. | UN | والتعيين كأستاذ كامل يقتضي الحصول على درجة أستاذ، بيد أنه لما كان حوالي 60 في المائة من طلبة الدكتوراه حاليا من النساء، فإنهن على وشك الدخول في مستوى الأستاذية. |
Une enquête a révélé que de 1995 à 1996 environ 50 % des candidatures à des postes de professeur avaient été présentées par des femmes. | UN | وتبين من استقصاء أنه في الفترة من 1995 إلى 1996 شكلت النساء نسبة تقرب من 50 في المائة من مقدمي طلبات شغل وظائف الأستاذية. |
Le Comité s'inquiète également que le nombre de femmes à des postes de professeur reste faible, les femmes ne représentant que 25,5 % des professeurs à temps plein. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن عدد النساء في المناصب الأستاذية لا يزال منخفضا، حيث تمثل النساء نسبة 25,5 في المائة فقط من الأساتذة المتفرغين في الدولة الطرف. |
Frank Lupi enseigne en qualité de professeur agrégé, à la fois au département d'agroéconomie et au département d'études des ressources halieutiques, fauniques et florales de l'université d'Etat du Michigan. | UN | فرانك لوبي يشغل وظيفة مشتركة بوصفه أستاذاً مشاركاً في أقسام الاقتصاد الزراعي ومصائد الأسماك والحياة البرية في جامعة ولاية ميتشغان. |
Sa qualité de professeur associé ne permet pas de considérer qu'il ait pu avoir un parti pris dans le litige à la fois parce que la question débattue était objectivement tout à fait étrangère à sa discipline, que l'Université de Murcie est un établissement de grande dimension et que la nature de son activité de professeur associé était compatible avec l'activité des juges et que les deux sont couramment exercées ensemble. | UN | فكون القاضي أستاذاً مساعداً لا يفترض مسبقاً أنه سيتبنى موقفاً معيناً في نزاع قانوني بسبب بعده عن المسألة من الناحية الموضوعية من جهة، ولأن جامعة مورسيا جامعة ذات مكانة كبيرة وأن صفته كأستاذ مساعد لا تتعارض مع أنشطة القضاة. |
Pour le titre de docteur, elles étaient 20 % et, pour celui de professeur, 17 %. | UN | وتمثل المرأة 20 في المائة من حاملي شهادة الكفاءة في الطب في ليتوانيا، و 17 في المائة من الأساتذة. |
Parlant en sa qualité de professeur d'université, il se déclare convaincu que le Guide de la pratique sera énormément utile aux universitaires. | UN | وبوسعه أن يقول بثقة، بوصفه أستاذا جامعيا، إن دليل الممارسة ستكون له قيمة عظيمة للأكاديميين. |
Il y avait en moyenne 3,3 candidats qualifiés par poste de professeur pour 1,3 candidate. | UN | وكان هناك 3 و 3 في المتوسط من المرشحين الذكور المؤهلين لشغل وظيفة واحدة بدرجة أستاذ مقابل 1.3 من المرشحات الإناث المؤهلات لشغل تلك الوظيفة. |
Le Comité reste préoccupé par le nombre peu élevé de femmes occupant des postes de professeur, de maître de conférence ou de chercheur dans le milieu universitaire. | UN | 18 - ولا تزال اللجنة يساورها القلق لضآلة عدد النساء في الوظائف الأكاديمية كأساتذة ومحاضِرات أقدم وباحثات. |
Objet: Refus par un organe administratif d'approuver une désignation au titre de professeur | UN | الموضوع: رفض هيئة إدارية إقرار تعيين صاحب البلاغ في رتبة أستاذ |
24. Le Rapporteur spécial a dit qu'en sa qualité de professeur, il s'intéressait particulièrement à l'éducation, y compris celle des femmes. | UN | ٢٤ - وذكر المقرر الخاص أنه مهتم بالتحديد، بوصفه استاذا جامعيا، بموضوع التعليم، بما في ذلك تعليم المرأة. |
Mme Rusudan Beridze est une spécialiste hautement qualifiée en mathématiques et occupe un poste de professeur à l'Université d'Etat de Tbilissi depuis 1967. | UN | السيدة روسودان بيريدزي هي خبيرة مؤهلة تأهيلا عاليا في الرياضيات وقد ظلت تعمل كأستاذة بجامعة الدولة في تبليسي منذ عام ٧٦٩١. |
Lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le requérant occupait un poste à temps partiel de professeur d'anglais. | UN | وكان صاحب المطالبة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت موظفاً كمدرس لغة إنكليزية لجزء من الوقت. |