:: La Convention no 111 de l'OIT de 1958 : Convention concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession; | UN | :: الاتفاقية رقم 111 لسنة 1958 بشأن التمييز في المهنة والاستخدام؛ |
Il s'agit de droits que l'on s'accorde à reconnaître à tout être humain, sans distinction de sexe, de nationalité, de condition sociale, de profession, etc. | UN | وهذه حقوق معترف بأنها تعود لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن الجنس أو الجنسية أو الوضع الاجتماعي أو المهنة أو الاختلافات الأخرى. |
La partie I traite de l'égalité de traitement des femmes et des hommes en matière d'emploi et de profession. | UN | ويتناول الجزء الأول المساواة في المعاملة بين النساء والرجال في الاستخدام والمهنة. |
C'est l'une des raisons qui justifient le déclenchement, cette année 2012, du processus d'élaboration de la stratégie de lutte contre la discrimination en matière d'emploi et de profession. | UN | وهذا هو السبب الذي يكمن وراء بدء عملية في عام 2012 لإعداد استراتيجية لمكافحة التمييز في مجالي العمالة والمهنة. |
Cependant dans la pratique, peu de femmes sont financièrement indépendantes car la plupart n'exercent pas de profession génératrice de revenus. | UN | غير أنه لا يوجد في الواقع كثير من النساء المستقلات مالياً، لأن معظم النساء ليس لديهن مهنة مستقلة يحصلن منها على دخل. |
- Convention no 111 concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession; | UN | - اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 المتعلقة بالتمييز في العمالة والمهن |
La Rapporteuse spéciale n'a pas suivi cette affaire parce que M. Muzaffar a changé de profession et ne travaille plus dans le domaine de l'éducation. | UN | ولم تتابع المقررة الخاصة هذه القضية لأن الأستاذ مظفر غيَّر مهنته وما عاد يعمل في ميدان التعليم. |
Les difficultés matérielles ont poussé de nombreux professeurs de renom a quitter le pays, voire à changer de profession. | UN | وكثيرون هم أعضاء اﻷكاديميات المشهورون الذين تركوا البلد بسبب الصعوبات المادية واضطر بعضهم إلى تغيير مهنتهم. |
L'objet de la Convention No 111 est de protéger toutes les personnes contre les discriminations en matière d'emploi et de profession qui seraient fondées, entre autres, sur la race, la religion, l'ascendance nationale ou l'origine sociale, avec la possibilité d'étendre sa protection à la discrimination fondée sur d'autres critères. | UN | والغرض من الاتفاقية ١١١ هو حماية جميع اﻷشخاص من التمييز في الاستخدام أو المهنة على أساس أمور منها العنصر والدين واﻷصل القومي واﻷصل الاجتماعي، مع إمكانية مد حمايتها إلى التمييز على أساس معايير أخرى. |
Celles qui ont accès à l'enseignement supérieur auront assurément de meilleures possibilités et de meilleurs choix de profession pour générer des revenus pour elles-mêmes et leur famille que celles qui n'ont pas la possibilité d'atteindre des niveaux d'instruction plus élevés. | UN | ومن المؤكَّد أن الذين يتاح لهم مستوى تعليمي أعلى سوف تتاح لهم فرص أفضل وخيارات أفضل في المهنة التي تعود بالدخل عليهم وعلى أسرتهم أكثر من الذين لا تتاح لهم فرصة الالتحاق بالتعليم العالي. |
À cet égard, préférence est donnée au choix de profession des étudiantes pour l'orientation dans l'enseignement supérieur ainsi que dans l'enseignement et la formation techniques et professionnels. | UN | وفي هذا الصدد، تعطى الأفضلية للطالبات في اختيار المهنة لدى توزيع مجالات الدراسة في التعليم العالي والتدريب والتعليم المهنيين والتقنيين. |
Lorsque le chômage perdure, il devient plus difficile de changer de profession, les possibilités d'emploi se rétrécissent et les moyens de subsistance des chômeurs se dégradent inévitablement. | UN | ومع البطالة لفترة طويلة، يصبح تغيير المهنة أكثر صعوبة، وتقل إمكانيات التوظيف، وتتدهور سبل معيشة العاطلين عن العمل بشكل لا مناص منه. |
La Commission a également noté que l'article13 de la loi sur l'égalité des sexes interdit la discrimination en matière d'emploi et de profession, la Commission a estimé que ces nouvelles dispositions étaient conformes à la Convention, dont elles renforçaient l'intégration au droit national. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن المادة 13 من قانون المساواة بين الجنسين تحظر التمييز في التوظيف وفي مجال المهنة. ورأت اللجنة أن هذه الأحكام الجديدة تتفق مع الاتفاقية وتعزز تطبيقها في القانون. |
79. Suivant l'article 4 du Code du travail du 13 mai 2008, toute discrimination en matière d'emploi et de profession est interdite. | UN | 78- تنص المادة 4 من قانون العمل المؤرخ 13 أيار/مايو 2008 على حظر أي شكل من أشكال التمييز في التوظيف والمهنة. |
:: La Convention (No 111) de l'OIT sur la discrimination en matière d'emploi et de profession. | UN | :: اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 المعنية بالتمييز فيما يتعلق بالوظيفة والمهنة. |
Sa composition témoigne de la très grande diversité de ceux qui, bien que de sexe, d'âge, de profession et d'origine ethnique différents, participent au débat sur l'égalité entre les sexes. | UN | ويعبر تكوينه عن اتساع نطاق النقاش بشأن المساواة بين الجنسين من حيث نوع الجنس والسن والمهنة والأصل الإثني. |
Les États s'engagent à promouvoir l'égalité de chances et de traitement en matière d'emploi et de profession | UN | المادة 2 تتعهد كل دولة بتشجيع تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في الاستخدام والمهنة. |
La majorité des jeunes gens afghans n'ont pas de profession normale, pas d'emploi ordinaire si ce n'est de porter un fusil. | UN | فأغلبية الشبان اﻷفغانيين ليس لديهم مهنة عادية، ولا وظيفــة عاديــة غير حمل السلاح. |
Avec cette modification, les syndicats de métier, de profession ou de catégorie pourront librement se mettre sur les rangs pour obtenir le statut syndical " . | UN | ومع هذا التعديل ستستطيع نقابات العمال التي تغطي حرفة أو مهنة أو فئة أن تكافح بحرية للحصول على وضع النقابة العمالية. " |
Convention concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, de 1958, ratifiée par le Liban en 1977; | UN | :: اتفاقية عدم التمييز في الاستخدام والمهن سنة 1958 صدق عليها لبنان سنة 1977. |
1. L'auteur de la communication, datée du 31 octobre 1994, est Abdoulaye Mazou, citoyen camerounais et magistrat de profession, actuellement domicilié à Yaoundé (Cameroun). | UN | 1- مقدم البلاغ المؤرخ في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1994 هو عبداللاي مازو، مواطن كاميروني مهنته قاضٍ ويعيش حالياً في ياوندي بالكاميرون. |
L'enseignement pour adultes : il s'adresse aux personnes de plus de 15 ans qui veulent acquérir, élargir, mettre à jour ou parfaire leurs connaissances ou changer de profession. | UN | تعليم الكبار: وهو التعليم المخصص لمن يزيد عمرهم عن 15 عاماً ممن يرغبون في الحصول على التعليم أو توسيع نطاق معلوماتهم أو تجديدها أو تكملتها، أو الذين يرغبون في تغيير مهنتهم. |
Un livre contenant des témoignages de femmes ayant changé de profession au cours de leur vie accompagnera un campagne publicitaire avec affiches, dépliants etc. | UN | وسيكون هناك كتاب يتضمن شهادات النساء التي غيرن مهنتهن خلال حياتهن، باﻹضافة إلى الحملة اﻹعلامية التي تستخدم فيها الملصقات والمنشورات الخ.. |
- Adzra Kossi Nicolas, mécanicien de profession à qui M. Claude Amoussou-Doh avait confié des véhicules pour réparation. | UN | - ادزرا كوسي نيكولاس، ومهنته ميكانيكي، وكان السيد كلود آموسو - دوه قد عهد إليه باصلاح بعض السيارات. |