ويكيبيديا

    "de protection contre la violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية من العنف
        
    • للحماية من العنف
        
    • بالحماية من العنف
        
    • والحماية من العنف
        
    • للحماية ضد العنف
        
    • حماية من العنف
        
    Les tribunaux et la police collaborent étroitement avec les centres de protection contre la violence. UN وتتعاون المحاكم وسلطات الشرطة تعاوناً وثيقاً مع مراكز الحماية من العنف.
    Elle a également salué l'adoption d'une législation de protection contre la violence intrafamiliale. UN ورحَّبت أيضاً باعتماد قانون الحماية من العنف المنزلي.
    À l'heure actuelle, les trois équipes pilotes continuent à appliquer les ordonnances de protection contre la violence conjugale sans aucun financement du Ministère de l'intérieur. UN وفي الوقت الراهن، تواصل القوى التجريبية الثلاث تنفيذ أوامر الحماية من العنف المنزلي بدون تمويل من وزارة الداخلية.
    ∙ Un nouvel ordre de protection unique pour remplacer les ordres de protection contre la violence et la tracasserie; UN • أمر موحد جديد للحماية من العنف يحل محل أوامر عدم ممارسة العنف وعدم التحرش.
    L'Autriche a signalé qu'une loi autorise le financement public pour les centres nationaux de protection contre la violence. UN وأفادت النمسا بوجود قانون يجيز التمويل العام للمراكز الوطنية للحماية من العنف.
    La procédure de protection contre la violence doit être considérée comme une procédure d'urgence. UN ويُقتضى التعامل مع الإجراءات القانونية المتعلقة بالحماية من العنف بوصفها عاجلة.
    Elle a également un impact négatif sur leur droit de participation et de protection contre la violence, les abus et l'exploitation. UN كما يؤثر الفقر سلباً على حقهم في المشاركة، وفي الحماية من العنف والأذى والاستغلال.
    La commission de cette infraction alors que le tribunal ordonne ou a ordonné des mesures de protection contre la violence intrafamiliale constitue une circonstance aggravante de cette infraction et a une incidence sur la sévérité de la peine prononcée contre l'auteur des violences. UN ويعتَبر ظرفاً مشدداً ارتكابُ جرم جنائي في أثناء إصدار المحكمة أوامر الحماية من العنف المنزلي أو بعده، بما يزيد من تشديد العقوبة الصادرة بحق مرتكب العنف.
    En dépit des initiatives politiques, la Papouasie-Nouvelle-Guinée n'a pas été en mesure de réaliser les objectifs en matière de représentation législative ou de protection contre la violence. UN ولكن على الرغم من تنفيذ مبادرات في مجال السياسة العامة، لم تتمكن بابوا غينيا الجديدة من تحقيق الأهداف في مجال التمثيل في الهيئات التشريعية أو في الحماية من العنف.
    De plus, les lesbiennes, les homosexuels, les bisexuels et les personnes transgenres ne sont que rarement couverts par les mécanismes institutionnels de protection contre la violence. UN وإضافة إلى ذلك، يُستبعد مرارا المثليات والمثليون جنسيا وذوو الميل الجنسي المزدوج ومغايرو الهوية الجنسانية من الحماية من العنف التي توفرها المؤسسات.
    10. Dans le cadre du programme gouvernemental pour la période 2005-2010, le mécanisme d'application de la loi de protection contre la violence familiale a été renforcé. UN 10- ووفقاً للبرنامج الحكومي للفترة 2005-2010، تعززت آلية إنفاذ قانون الحماية من العنف المنزلي.
    36. Les Philippines ont estimé que le cadre de la politique nationale pour l'égalité des sexes représentait un exemple de bonne pratique et ont félicité Maurice d'avoir promulgué la loi de protection contre la violence familiale. UN 36- ورأت الفلبين في إطار السياسة الجنسانية الوطنية ممارسة فضلى وهنأت موريشيوس على سن قانون الحماية من العنف المنزلي.
    Nous sommes impatients à l'idée de travailler avec un Représentant spécial du Secrétaire général qui comprenne et plaide en faveur de cette approche holistique, et qui œuvre à l'examen des questions de protection contre la violence sexuelle dans un contexte plus large de participation, d'autonomisation, de consolidation de la paix, et de prévention des conflits. UN ونتطلع إلى العمل مع ممثل خاص للأمين العام يتفهم ويناصر هذا النهج الكلي، ويعمل على معالجة مسائل الحماية من العنف الجنسي في سياقها الكامل من المشاركة والتمكين وبناء السلام ومنع نشوب النزاعات.
    Le 1er avril 2005, la Loi sur les mesures de protection contre la violence familiale est entrée en vigueur. UN 689- وفي 1 نيسان/أبريل 2005، دخل قانون الحماية من العنف العائلي في الأقاليم الشمالية الغربية حيز النفاذ.
    Le projet de protection contre la violence au sein de la famille sera soumis au Conseil des ministres et il semblerait qu'il y ait un consensus pour la mise en place de comités de médiation familiale au sein des tribunaux. UN ويعرض مشروع نظام للحماية من العنف الأسري على مجلس الوزراء، وهناك توجهاً لإنشاء لجان للوفاق الأسري في المحاكم.
    La loi fédérale en matière de protection contre la violence contribue à changer cette situation. UN ويساعد القانون الاتحادي للحماية من العنف على تغيير هذه الحالة.
    e) La Stratégie nationale de protection contre la violence intrafamiliale pour 20112016, en février 2011; UN (هـ) الاستراتيجية الوطنية للحماية من العنف المنزلي للفترة 2011-2016، في شباط/فبراير 2011؛
    Des mesures de protection contre la violence conjugale et des mesures de protection de la famille peuvent être obtenues par les victimes de violence conjugale et il est prévu de sanctionner les auteurs d'actes de violence conjugale. UN ويمكن أن يحصل ضحايا العنف المنزلي على تدابير للحماية من العنف المنزلي وتدابير لحماية الأسرة، كما ينصّ القانون على معاقبة مرتكبي العنف المنزلي.
    La stratégie nationale de protection contre la violence familiale 2008-2011 était en cours de mise en œuvre. UN ويجري كذلك تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للحماية من العنف المنزلي للفترة 2008-2011.
    Le Groupe de travail pour l'intégration des musulmans et la Commission de protection contre la violence s'efforcent également de faciliter la coexistence au Liechtenstein. UN ومن الجهات الأخرى التي تعمل على تعزيز التعايش في ليختنشتاين، الفريق العامل المعني بتعزيز إدماج المسلمين واللجنة المعنية بالحماية من العنف.
    L'Assemblée générale souligne notamment l'importance fondamentale des droits des enfants qui se trouvent dans cette situation, notamment en matière de santé, d'éducation, d'enregistrement, de mesures prises pour retrouver les familles et assurer leur réunification et de protection contre la violence, l'exploitation et les mauvais traitements. UN يؤكد النص، في جملة أمور، على اﻷهمية الجوهرية لحقوق هؤلاء اﻷطفال، بما في ذلك في مجالات الصحة، والتعليم، والتسجيل، واقتفاء أثر اﻷسر ولم شملها، والحماية من العنف وسوء المعاملة.
    Le programme national relatif aux droits de l'homme pour 2008-2012 prévoit des mesures de protection contre la violence. UN واشتمل البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2008-2012 على تدابير للحماية ضد العنف.
    Une personne protégée par une ordonnance de protection contre la violence familiale délivrée dans un État ou Territoire australien (ou en Nouvelle-Zélande) peut demander à faire enregistrer cette ordonnance dans tout autre État ou Territoire. UN ويجوز لأي شخص لديه أمر حماية من العنف العائلي صادر في ولاية أو إقليم (أو في نيوزيلندا) أن يطلب تسجيل الأمر في أية ولاية أخرى أو إقليم آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد