ويكيبيديا

    "de protection des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية المرأة
        
    • لحماية المرأة
        
    • لحماية النساء
        
    • حماية النساء
        
    • المرأة وحمايتها
        
    • الحماية للنساء
        
    • بحماية المرأة
        
    • بحماية النساء
        
    • المتصلة بالحماية التي تواجهها النساء
        
    • الحماية للمرأة
        
    • للشؤون الجنسانية وحماية
        
    • والحماية غير الكافية
        
    • اللاجئين من النساء
        
    • الحماية للاجئات
        
    Le Gouvernement et le Conseil suprême de la femme continuent à sensibiliser l'opinion à l'importance de cette loi et à l'objectif de protection des femmes bahreïnites. UN وتواصل الحكومة والمجلس الأعلى للمرأة تعزيز الإدراك بأهمية هذا القانون بهدف حماية المرأة البحرينية.
    Cette loi est considérée comme un instrument de premier plan dans les mesures de protection des femmes contre la violence domestique. UN وهذا القانون يعتبر أداة رئيسية في حماية المرأة من العنف الأسري.
    Dans ce domaine, il existe, à travers le pays, 15 centres de protection des femmes et des enfants qui protègent les femmes et les enfants battus et sont administrés par la police namibienne. UN وفي هذا المجال، ينبغي ملاحظة أن هناك 15 وحدة لحماية المرأة والطفل في أنحاء البلاد. وهي لحماية النساء والأطفال الذين يتعرضون للعنف ، وتديرها الشرطة الناميبية.
    La législation russe ne définit pas encore suffisamment en détail les procédures juridiques de protection des femmes contre la discrimination. UN ومازالت التشريعات في الاتحاد الروسي لا تحدد بقدر كاف من التفصيل اﻹجراءات القانونية لحماية المرأة من التمييز.
    Il a relevé l'absence de législation complète de protection des femmes des violences familiales et la recrudescence des actes antisémites et racistes. UN وأشارت إلى عدم وجود تشريع شامل لحماية النساء من العنف المنزلي وإلى ظهور أعمال عنصرية ومعادية للسامية مجدداً.
    Les gouvernements apportent souvent des réponses lentes ou limitées aux crises et celles-ci tiennent rarement compte des questions de protection des femmes et des filles. UN وغالبا ما تكون استجابات الحكومات للأزمات بطيئة أو محدودة، وكثيرا ما لا تأخذ شواغل حماية النساء والفتيات في الحسبان.
    :: Les règlements régissant le fonctionnement des centres de protection des femmes ont été approuvés. UN :: المصادقة على قانون محلي ينظم عمل مراكز حماية المرأة.
    Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a donné des exemples de progrès réalisés en matière de protection des femmes et de leur participation au maintien de la paix. UN وتلا وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام أمثلة عن التقدم المحرز في ميدان حماية المرأة ومشاركتها في مجال حفظ السلام.
    Voir l'annexe statistique 38 en ce qui concerne les institutions qui réalisent des programmes de protection des femmes. UN ويمكن الرجوع إلى المرفق الإحصائي رقم 38 للاطلاع على الحالة الراهنة للمؤسسات التي تنفذ برامج حماية المرأة.
    Il a enfin recommandé d'étendre les mécanismes de protection des femmes et des enfants ainsi que les mesures visant à les diffuser et à mieux les mettre en œuvre. UN وأوصت شيلي بزيادة حماية آليات حماية المرأة والطفل، فضلاً عن اتخاذ تدابير لنشرها وجعل تنفيذها أكثر فعالية.
    Il a par exemple créé des associations de protection des femmes victimes de mauvais traitements et ouvert des maisons d'accueil à leur intention. UN وقد أنشأت على سبيل المثال رابطات لحماية المرأة ضحية المعاملة السيئة وتقيم دورا لاستقبالها.
    L'étendue et l'importance des mesures de protection des femmes enceintes et des mères de famille sont stables depuis longtemps et aucune modification les concernant n'est envisagée. UN وقد ظل نطاق ومستوى التدابير المتخذة لحماية المرأة الحامل والأمهات ثابتين لمدة طويلة وليس من المزمع إدخال تغييرات عليها.
    Deux services importants seront mis en place, à savoir un groupe spécial de protection des femmes et une permanence téléphonique nationale. UN وسينفذ مشروعان هامان هما: وحدة خاصة لحماية المرأة وخط للاتصال المباشر على المستوى الوطني.
    Il s'est félicité des efforts déployés pour créer diverses institutions de protection des femmes et des enfants. UN ورحب السودان بالجهود الرامية إلى إنشاء مختلف المؤسسات لحماية النساء والأطفال.
    Sur les 17 centres de protection des femmes en Afghanistan, 7 sont financés au moyen du Fonds spécial. UN ويموَّل سبعة من أصل 17 مركزا لحماية النساء في أفغانستان من ذلك الصندوق.
    26. Indiquer les éventuelles lacunes existant en matière de protection des femmes contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, et ce qui est fait pour y remédier. UN 26- يرجى الإشارة إلى وجود أية ثغرات في حماية النساء من التحرش الجنسي في مكان العمل وما يجرى القيام به لسد هذه الثغـرات.
    Les milices armées ne tiennent toujours aucun compte des obligations que leur impose le droit international en matière de protection des femmes et des filles. UN فالميليشيات المسلحة تواصل تجاهل القانون الدولي المنطبق في مجال حماية النساء والفتيات.
    Article 3 : Politiques de promotion et de protection des femmes : vue d'ensemble 13 UN المادة 3 بشأن سياسات تعزيز المرأة وحمايتها: لمحة عامة 16
    Le renforcement des capacités de protection des femmes et des filles dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées est une question prioritaire. UN وثمة شاغل خاص هو الحاجة إلى قدرات محسنة في مجال الحماية للنساء والفتيات في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا.
    Le Gouvernement et le Conseil suprême de la femme continuent à sensibiliser l'opinion à l'importance de cette loi et à l'objectif de protection des femmes bahreïnites. UN وتواصل الحكومة والمجلس الأعلى للمرأة إذكاء الوعي بأهمية هذا القانون وبالهدف المتعلق بحماية المرأة البحرينية.
    La Mission a de plus dispensé des conseils en vue de faciliter l'élaboration d'indicateurs clefs qui permettraient à la Police nationale d'évaluer et de chiffrer son efficacité opérationnelle (gestion des dossiers, aménagement des installations, gestion du registre des affaires, ainsi qu'enquêtes dans un commissariat pilote et dans toutes les brigades de protection des femmes et des enfants). UN أُسديت المشورة لتيسير عملية وضع المؤشرات الرئيسية اللازمة للشرطة الوطنية الليبرية لتقييم مدى فعالية عملياتها وقياسه، من بينها إدارة السجلات وتنظيم المرافق وإدارة الملفات وعمليات التحقيق في مخفر رائد وفي جميع الأقسام المعنية بحماية النساء والأطفال
    Reconnaissant que chaque communauté est différente et qu'une compréhension approfondie des croyances et pratiques religieuses et culturelles est nécessaire pour trouver des solutions adaptées aux problèmes de protection des femmes et des filles tout en gardant à l'esprit les obligations en vertu du droit international des réfugiés, des droits humains et du droit humanitaire, UN وإذ تسلِّم بتميز كل جماعة عن سواها وبضرورة فهم المعتقدات والممارسات الدينية والثقافية فهماً متعمقاً لمعالجة الأخطار المتصلة بالحماية التي تواجهها النساء والفتيات معالجة واعية، مع مراعاة الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي للاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،
    Il exhorte de même le Gouvernement à prendre des mesures pour que la garde soit remplacée par d'autres types de protection des femmes. UN وتحث الحكومة أيضا على اتخاذ خطوات لكفالة استبدال الوصاية الحمائية بأنواع أخرى من الحماية للمرأة.
    Elle a reconnu les résultats obtenus par le Lesotho grâce à ses efforts pour promouvoir l'égalité entre les sexes, y compris en créant le Ministère du genre et une unité de protection des femmes et des enfants et en mettant en œuvre une politique d'égalité entre les sexes. UN وأقرت بنجاح ليسوتو في الترويج للمنظور الجنساني، بما في ذلك عن طريق إنشاء وزارة للشؤون الجنسانية ووضع سياسة للشؤون الجنسانية واستحداث وحدة للشؤون الجنسانية وحماية الطفل.
    Le Comité s'inquiète de la faible participation des femmes à l'économie, du taux élevé de chômage dans ce groupe, de l'absence totale de protection des femmes dans le secteur informel, notamment les employées de maison, et de l'application insuffisante des lois de protection des travailleuses dans les zones franches industrielles. UN 290 - وتعرب اللجنة عن قلقها بسبـب المستوى المنخفض لمشاركة المرأة في المجال الاقتصادي، والمعدل العالي للبطالة بيـن النساء، والحماية غير الكافية للمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي، كالخادمات، وضعف إنفاذ القوانين التي تهدف إلى حماية المرأة العاملة في مناطق تجهيز الصادرات.
    Plusieurs délégations soulignent l'importance de veiller à ce que les besoins de protection des femmes et des enfants réfugiés soient adéquatement traités et non pas simplement par le biais de mesures ponctuelles. UN وأكدت عدة وفود على أهمية تأمين احتياجات اللاجئين من النساء والأطفال إلى الحماية تأميناً كافياً، وليس فقط باتخاذ تدابير مخصصة.
    F. Répondre aux besoins de protection des femmes et des enfants réfugiés UN واو - تلبية احتياجات الحماية للاجئات والأطفال اللاجئين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد