Suite au coup militaire de 1974 visant à annexer Chypre à la Grèce, la Turquie, en sa qualité de puissance garante, est intervenue conformément à ses responsabilités internationales. | UN | وفي أعقاب انقلاب عسكري جرى في عام 1974 يهدف إلى ضم قبرص إلى اليونان، تدخّلت تركيا عملا بمسؤولياتها الدولية كقوة ضامنة. |
Accéder à la mémoire visuel demandera moins de puissance que les fonctions de haut niveau. | Open Subtitles | الدخول الى الذاكرة البصرية سيتطلب طاقة أقل من الوظائف ذات المستوى الأعلى |
Pour activer les boucliers thermiques, il vous faut plus de puissance. | Open Subtitles | إن أردتم تفعيل الدروع الواقية من الحرارة، وتنجون في العودة، عليك حفظ مزيد من الطاقة الآن. |
Un peu plus de puissance ne fera pas de mal. | Open Subtitles | لقد ظننت أننا قد نستفيد من القوة الإضافية |
Ca devrait être le processus qui consommera le plus de puissance. Vous avez raison ça pourrait marcher. | Open Subtitles | شغل المحرّكات فقط سيكون أكبر استنزاف ممكن للقدرة |
4. En sa qualité de puissance administrante et conformément à la procédure établie, la délégation portugaise a participé aux travaux du Comité spécial concernant le Timor oriental. | UN | ٤ - وشارك وفد البرتغال بوصف بلده الدولة المعنية القائمة بالادارة، ووفقا للاجراءات المتبعة، في أعمال اللجنة الخاصة فيما يتصل بتيمور الشرقية. |
Gotham a un surplus de puissance. Je suis sûr que vous le savez. | Open Subtitles | مدينه جوثام لديها طاقه زائده و انا متاكد انك تعرف هذا |
Ce que fait Israël est une stratégie de bas étage; cela ne va certainement pas améliorer son statut de puissance occupante, mais va par contre nuire considérablement à la campagne internationale contre le terrorisme et à la coalition internationale contre le terrorisme. | UN | إن ما تقوم به إسرائيل عمل رخيص لن يحسّن وضعها كقوة احتلال ولكنه يلحق ضررا بالغا بالمعركة ضد الإرهاب الدولي وبالائتلاف في هذه المعركة. |
En organisant cette agression, l'Administration américaine s'est départie du rôle qu'elle s'est elle-même attribué, à savoir celui de puissance internationale chargée de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وأصبح من الجلي أن اﻹدارة اﻷمريكية بشنها ذلك العدوان إنما هي لا تحترم الدور الذي تدعيه لنفسها كقوة دولية مسؤولة عن حماية السلام واﻷمن الدوليين. |
Je crois pouvoir dire que la France est très consciente de sa responsabilité de puissance nucléaire, qu'elle en connaît ses droits comme ses devoirs − ceux de puissance nucléaire, mais ceux aussi de membre permanent du Conseil de sécurité. | UN | وأستطيع القول أيضاً إن فرنسا مدركة تماماً لمسؤولياتها كقوة نووية ولواجباتها وحقوقها لا كقوة نووية فحسب، ولكن أيضاً كعضو دائم في مجلس الأمن. |
construire des réacteurs de puissance ou de recherche nucléaires | UN | قيد التشييد، مفاعلات طاقة نووية أو بحوث نووية |
On a plus de puissance depuis que ces deux sont là, non ? | Open Subtitles | لدينا طاقة الآن بعد خروج هاتين الإثنين،لا؟ |
Maintenant, j'ai juste assez de puissance pour m'envoyer avec deux autres personnes dans l'autre monde et pour nous ramener, donc. | Open Subtitles | لديّ طاقة تكفي لإرسالى انا واثنين منكم لمملكة العالم الآخر ذهابًا وعودة |
Il faut qu'on retourne là-bas. Il faut qu'on tire directement sur le portail avec plus de puissance. | Open Subtitles | علينا العودة إلى هناك، ونطلق على البوابة مباشرةً بمزيد من الطاقة. |
Elle perd en puissance, il ne reste que très peu de puissance résiduelle. | Open Subtitles | إنها على وشك التوقّف. هناك كميّة قليلة جدًا من الطاقة الإحتياطية متبقية. |
Non, décidément, le monde ne souffre pas d'un excès de puissance. | UN | كلا، من المؤكد أن العالم لا يعاني من القوة المفرطة. |
Un seul Celeste n'as pas assez de puissance pour une telle entreprise. | Open Subtitles | السماوية واحدة لا تملك ما يكفي من القوة لمثل هذه المؤسسة. |
Dans ce sens, ils ont souligné que les États ayant des programmes de puissance nucléaire avaient un rôle central dans leurs propres pays afin d'assurer l'application des standards les plus élevés de sûreté nucléaire et la responsabilité d'apporter une réponse opportune, transparente et adéquate aux accidents nucléaires ayant des effets radiologiques transfrontaliers majeurs, en accord avec les conventions internationales pertinentes. | UN | وبهذا المفهوم، أكد رؤساء الدول والحكومات على الدول التي تمتلك برامج للقدرة النووية بأن تلعب دورا مركزيا في دولها لضمان تطبيق أعلى معايير السلامة النووية ومسؤولية توفير استجابة كافية وشفافة وفي الوقت المناسب للحوادث النووية وذلك بغية تقليل عواقبها. |
4. En sa qualité de puissance administrante et conformément à la procédure établie, la délégation portugaise a participé aux travaux du Comité spécial concernant le Timor oriental. | UN | ٤ - وشارك وفد البرتغال بوصف بلده الدولة المعنية القائمة بالادارة، ووفقا للاجراءات المتبعة، في أعمال اللجنة الخاصة فيما يتصل بتيمور الشرقية. |
II n'y a rien de tel. On n'a jamais trop de puissance. | Open Subtitles | لا يوجد شيئ مثل هذا لا احد لديه طاقه كافيه |
Les applications passées présentes et prévisibles des sources d'énergie nucléaire dans l'espace comprennent les générateurs de puissance radio-isotopiques (par exemple, les générateurs thermoélectriques radio-isotopiques et les réchauffeurs radio-isotopiques) et les réacteurs nucléaires destinés à la production d'énergie ou à la propulsion. | UN | وتشمل تطبيقات مصادر القدرة النووية السابقة والحالية والمرتقبة في الفضاء نظم قدرة تعمل بالنظائر المشعّة (بما في ذلك المولّدات الكهربائية الحرارية التي تعمل بالنظائر المشعّة، ووحدات التسخين التي تعمل بالنظائر المشعّة) ونظما ذات مفاعلات نووية لتوفير القدرة والدفع. |
Sur ce point, rappelons que si l'immunité de juridiction pénale étrangère est reconnue aux représentants de l'État dans le but de garantir la souveraineté de l'État, elle ne peut être accordée qu'aux personnes qui ont qualité pour exercer des prérogatives de cette souveraineté, autrement dit des prérogatives de puissance publique. | UN | وجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يُعترف بها للمسؤولين ضمانا لسيادة الدولة، غير أن بالإمكان الاعتراف بها في حالة الأشخاص الذين هم في وضع يمكنهم أن يمارسوا فيه صلاحيات تقع ضمن ممارسة سيادة الدولة، أي هي صلاحيات من اختصاص السلطة الحكومية. |
Ça n'aurait jamais besoin d'autant de puissance, et de loin. | Open Subtitles | فلن يحتاج كل هذه الطاقة على الإطلاق ولا على مقربة من هذه الكمية إطلاقاً |
Mais il y a peu d’espoir, compte tenu de l’opposition constante de la Chine à des sanctions supplémentaires. Tant que la Chine ne mettra pas ses responsabilités inhérentes à sa position de puissance moderne internationale avant ses intérêts nationaux étriqués, le danger émanant de la Corée du Nord se renforcera alors que le régime de Kim sera plus que jamais instable. | News-Commentary | ولكن نظراً للمعارضة المستمرة من جانب الصين لفرض المزيد من العقوبات، فقد أصبح الأمل ضعيفاً في تحقيق هذه الغاية. وإلى أن تضع الصين مسؤولياتها باعتبارها قوة عالمية حديثة قبل مصالحها الوطنية الضيقة، فإن المخاطر التي تفرضها كوريا الشمالية سوف تتصاعد مع تفاقم حالة عدم الاستقرار التي ابتليت بها أسرة كيم. |
Dans le contexte des capacités de projection et de multiplication de puissance, le Groupe s'est demandé si ce type de modification rendrait plus complexes les modalités de présentation de rapports et produirait des effets sur la portée du Registre et l'objectif final de la participation universelle. | UN | وفي مجال قدرات توسيع مدى عمل القوات ومضاعفات القوات، بحث الفريق مسألة هل هذا النوع من التعديل سيجعل عملية الإبلاغ أكثر تعقيدا أم لا، وهل سيؤثر، في هذا السياق، على نطاق السجل وعلى الهدف النهائي المتمثل في المشاركة العالمية أم لا. |
Il dit que l'accouplement de puissance a été polarisé. | Open Subtitles | أنا أعتقد يا سيدي, أنها تقول أن جهاز إقتران الطاقة على العمود السالب كان مستقطباً |
- Quart de puissance. | Open Subtitles | ضخّ الطاقة للربع الأول. |
Regardez, c'est le minimum de puissance nécessaire à la Cité pour effectuer un saut en hyperespace. | Open Subtitles | انظر هذه هى الكميةُ القليه من الطاقه تطلّبُها المدينةُ لتَنفيذ قفزة إلى الهايبرسبيس |