Permet d'enregistrer directement les bons de réception et les mouvements de biens tangibles | UN | توفير إمكانية تسجيل إيصالات الاستلام والمعلومات المتعلقة بنقل المواد وذلك بالاتصال المباشر. |
La date de réception n'est introduite ni dans Reality, ni dans le SIG, mais elle est inscrite manuellement dans un registre. | UN | غير أن تاريخ الاستلام الفعلي للسلع لا يُسجل في أي من النظامين، ويكتفى بتسجيله يدويا في سجل قيد. |
Elle n'a pas présenté de copie des certificats provisoires ou définitifs de réception, des factures, ou des paiements reçus. | UN | ولم تقدم الشركة نسخا عن شهادات القبول المؤقتة أو النهائية، أو عن الفواتير والمبالغ الفعلية التي تلقتها. |
Je suis sortie, car il n'y a pas de réception ici... | Open Subtitles | لذا كنت أعمل في الخارج لأن الاستقبال هنا ردئ |
Aucun accusé de réception ne sera envoyé. | UN | ولن ترسل إليكم بالبريد إقرارات بالاستلام. |
Les dates indiquées correspondent aux dates de réception des documents pertinents. | UN | التواريخ المشار إليها هي تواريخ استلام الوثائق ذات الصلة. |
Pour que les dommages soient indemnisés par l'assureur, il est essentiel d'envoyer rapidement une demande, ce qui n'est possible que si les bons de réception sont renvoyés au plus vite. | UN | ولتسهيل عملية تحصيل التأمين، من الضروري تقديم مطالبة مبكرة، ولا يمكن أن يحدث هذا إلا إذا تم تلقي التقارير بسرعة. |
:: Un système de réception des signaux de commande; | UN | ' 3` نظام استقبال إشارات التحكم بالمنظومة. |
Cependant, très peu de rapports de réception et d'inspection ont été envoyés au bureau d'origine du bon de commande. | UN | غير أنه لم يُرسل إلى المكاتب التي أصدرت أوامر الشراء سوى عدد قليل جدا من تقارير الاستلام والتفتيش. |
277 expéditeurs numériques étaient en service, 247 en stock, 40 sur le point d'être sortis du bilan et 12 en cours de réception et d'inspection. | UN | يوجد 277 جهاز إرسال رقمي في الاستخدام، و 247 جهازا في المخزون، و 40 جهازا قيد الشطب، و 12 جهازا قيد الاستلام والتفتيش |
Une instruction a été communiquée aux bureaux extérieurs concernant l'envoi en temps voulu de bons de réception. | UN | وقد صدر توجيه الى المكاتب الميدانية يشدد على إعادة تقارير الاستلام في حينها. |
Base de données, registre, distribution et bons de réception non contrôlés | UN | لم تقم البعثة بفحص قاعدة البيانات ودفتر حركة الأسلحة والتسليم وإيصالات الاستلام |
Les rapports de réception et d'inspection en question ont été transmis à la Base de soutien logistique des Nations Unies. | UN | تمّت بنجاح إحالة تقارير الاستلام والتفتيش المتعلّقة بهذا الأمر إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي |
Le contrat prévoyait la délivrance d'un certificat provisoire de réception lors de l'achèvement, puis du certificat définitif, à l'issue d'une période de maintenance d'un an. | UN | ونص العقد على إصدار شهادة قبول مؤقتة لدى الانجاز، وبعد مرور سنة واحدة كفترة صيانة، تصدر شهادة القبول النهائية. |
D'après ce tableau, le montant réclamé se rapporte à des paiements qui seraient exigibles en vertu du certificat de réception définitive. | UN | وتبين الجداول أن المبلغ المطالب به يتصل بمبالغ يدعى أنها مستحقة بموجب شهادة القبول النهائية. |
Ils devront aussi présenter leur carte d'invitation à l'entrée des salons de réception. | UN | كما أن على الضيوف أيضا إبراز بطاقات الدعوة عند مدخل غرفة الاستقبال. |
De plus, une copie lui a été adressée par courrier recommandé plusieurs fois et un accusé de réception figure au dossier. | UN | وعلاوة على ذلك، أُرسلت تلك النسخة عدة مرات إلى صاحب البلاغ بالبريد المسجل ويرد إشعار بالاستلام في الملف. |
Les dates indiquées correspondent aux dates de réception des documents pertinents. | UN | التواريخ المشار إليها هي تواريخ استلام الوثائق ذات الصلة. |
L'EOD communique sa clarification dans un délai de quatorze jours à compter de la date de réception de la demande correspondante. | UN | ويتعين على الكيان التشغيلي المعيّن تقديم توضيحه في غضون 14 يوماً من تلقي أمر التوضيح. |
:: Un système de réception des signaux de commande; | UN | :: نظام استقبال إشارات التحكم بالمنظومة. |
Le personnel diplomatique et consulaire est naturellement tenu de respecter les lois et règlements de l'État de réception. | UN | ولا شك أن الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين ملتزمون بمراعاة قوانين الدولة المستقبلة. |
Une station sol de réception d'images optiques et radars est actuellement en construction sous la coordination du MACRES. | UN | ويجري حاليا تشييد محطة أرضية لاستقبال الصور البصرية والرادارية بالتنسيق مع المركز الماليزي للاستشعار عن بعد. |
Le Groupe de travail a reçu un accusé de réception, mais aucune autre réponse. | UN | وتلقى الفريق العامل إقراراً باستلام الرسالة، دون أي رد آخر. |
Dans l'intervalle, des moyens de transport, de transit et de réception ont été identifiés et sont en préparation. | UN | وفي الوقت نفسه، تم تحديد مرافق النقل والعبور والاستقبال وجار إعدادها. |
Il y a quelque temps, nous avons invité des institutions partenaires intéressées à soumettre des rapports et aujourd'hui était la date limite de réception de ces rapports. | UN | وقد دعونا المؤسسات الشريكة المهتمة بالأمر، منذ فترة، إلى تقديم طلبات واليوم هو الموعد النهائي لتلقي الطلبات. |
Une nouvelle station de réception d'informations spatiales définie dans le cadre de ce programme a été installée dans la ville de Minsk. | UN | وأنشئت في مدينة مينسك محطة جديدة لاستلام المعلومات الفضائية كانت قد أستحدثت في إطار هذا البرنامج. |
Le Comité a recommandé en outre que le siège du FNUAP surveille la soumission des rapports de réception et d'inspection et donne suite en cas de non-réception des rapports. | UN | كما أوصى المجلس بأن يرصد مقر الصندوق تقديم تقارير التسلم والفحص وأن يتابع الأمر بشأن التقارير التي لم ترد. |
Nous nous sommes attelés à la tâche qui consiste à réactiver et à améliorer notre station au sol de réception de signaux transmis par satellite. | UN | لقد قمنا بمهمة إعادة تنشيط وتطوير محطتنا اﻷرضية للاستقبال مــن التــوابع الاصطناعية. |