Le Zimbabwe souhaiterait voir une situation dans laquelle les programmes de réforme économique engloberaient de plus en plus des mécanismes de protection sociale. | UN | إن زمبابوي ترغب في تهيئة حالة تبدأ فيها برامج الإصلاح الاقتصادي في ضم آليات للحماية الاجتماعية بشكل متزايد. |
Au cours de cette période cruciale de réforme économique, la coordination entre les divers donateurs et organismes internationaux joue un rôle particulièrement important. | UN | والتنسيق فيما بين مختلف الجهات المانحة والوكالات الدولية مهم بصورة خاصة في هذه المرحلة الحاسمة من الإصلاح الاقتصادي. |
Il a également été souligné qu'une meilleure intégration régionale entre pays en développement et une meilleure utilisation des formidables perspectives de croissance qu'ouvrait la coopération Sud-Sud pouvaient faciliter le processus de réforme économique. | UN | وشددت وفود أخرى على أن زيادة التكامل الإقليمي بين البلدان النامية وتحسين الانتفاع بفرص النمو العظيمة التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب من شأنهما تيسير عملية الإصلاح الاقتصادي. |
Le cas du Vanuatu mérite une attention spéciale car son exclusion prématurée de cette liste pourrait compromettre ses programmes de réforme économique en cours. | UN | فحالة فانواتو تستحق دراسة خاصة ﻷن رفع اسمها قبل اﻷوان من القائمة قد يعرض للخطر برامجها الحالية لﻹصلاح الاقتصادي. |
Pour produire les résultats escomptés, les mesures de réforme économique devraient répondre aux impératifs et aux priorités du développement des PMA. | UN | وتدابير الاصلاح الاقتصادي ينبغي أن تعبر عن الضرورات واﻷولويات الانمائية ﻷقل البلدان نموا لكي تؤتي ثمارها المرجوة. |
Le programme de réforme économique arrêté avec le Fonds monétaire international est mené à bien. | UN | تنفيذ برنامج الإصلاح الاقتصادي المتفق عليه مع صندوق النقد الدولي بنجاح |
Dans le cadre de programmes de réforme économique d'ensemble, l'Égypte et la Jordanie ont mis en place un cadre institutionnel pour la privatisation. | UN | وقد أنشئت في مصر والأردن شبكة مؤسسية للخصخصة كجزء من برامج الإصلاح الاقتصادي الشامل. |
Un secteur public vigoureux et transparent est nécessaire pour suivre le processus de réforme économique et pour créer les conditions favorables au développement social. | UN | ومن الضروري توافر قطاع عام قوي وشفاف للإشراف على عملية الإصلاح الاقتصادي وتهيئة بيئة تمكن من التنمية الاجتماعية. |
L'Égypte et la Jordanie, grâce à des politiques de réforme économique et à des entrées d'aide étrangère, ont réduit le montant de leur dette extérieure. | UN | وقد خفّضت مصر والأردن ديونهما الخارجية من خلال سياسات الإصلاح الاقتصادي وتدفقات المساعدة الأجنبية. |
Les programmes de réforme économique, en Afrique, ont été fondés sur des incitations à l'épargne, sur des mesures destinées à stimuler l'investissement et sur le transfert des responsabilités au profit du secteur privé. | UN | وكانت برامج الإصلاح الاقتصادي في أفريقيا قائمة على حوافز للادخار، وعلى تدابير لحفز الاستثمار وعلى تمكين القطاع الخاص. |
Ces documents s'inspirent fortement de stratégies de réforme économique du type programme d'ajustement structurel qui se sont révélées inaptes à faire reculer la pauvreté. | UN | وهذه تعكس انعكاسا شديدا استراتيجيات الإصلاح الاقتصادي مثل برنامج التكيف الهيكلي التي لم تنجح في الحد من الفقر. |
480. Les efforts de l'État pour mettre en œuvre des programmes de réforme économique à partir de 1997 portent leurs fruits. | UN | 480- وقد بدأت الجهود التي تبذلها الدولة لتنفيذ برامج الإصلاح الاقتصادي منذ عام 1997 وحتى اليوم تؤتي ثمارها. |
Effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
Effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme: projet de résolution | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان: مشروع قرار |
Effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
L'intention d'adhérer à l'Union européenne a continué de faire avancer le programme de réforme économique. | UN | 36 - ما زالت خطة الانضمام للاتحاد الأوروبي تشكل القوة الدافعة لبرنامج الإصلاح الاقتصادي في البوسنة والهرسك. |
dans les années 90 − enseignements d'une décennie de réforme économique pour les stratégies de développement et les partenariats | UN | الدروس المستفادة من عقد من الإصلاح الاقتصادي في وضع الاستراتيجيات الإنمائية |
Ces réformes avaient plus de chances d'aboutir si elles étaient conçues et appliquées dans le cadre d'efforts et de démarches plus vastes de réforme économique. | UN | وستتوفر فرص أكبر لنجاح هذه اﻹصلاحات إذا وضعت ونفذت في إطار جهود وعمليات أوسع لﻹصلاح الاقتصادي. |
Un document-cadre de politique devrait permettre la convocation d'une réunion du groupe consultatif en 1994 ou début 1995 au cours de laquelle le programme de réforme économique du Gouvernement serait présenté aux bailleurs de fonds. | UN | وستتيج المناسبة المتمثلة في وضع وثيقة إطارية لتحديد السياسات الفرصة لتوجيه الدعوة لاجتماع يعقده الفريق الاستشاري في ١٩٩٤ أو في بداية ١٩٩٥ ويعرض أثناءه على المانحين برنامج الحكومة لﻹصلاح الاقتصادي. |
Nos sacrifices à eux seuls sont insuffisants pour assurer le succès de nos programmes de réforme économique. | UN | إن تضحياتنا وحدها لا تكفي لضمان نجاح برامج الاصلاح الاقتصادي عندنا. |
Le Président de la République ukrainienne a récemment présenté un programme radical de réforme économique au Parlement ukrainien, qui l'a dans l'ensemble approuvé. | UN | ورئيس أوكرانيا قد قدم مؤخرا برنامج إصلاح اقتصادي متطرف إلى البرلمان اﻷوكراني، الذي أيده بصورة عامة. |
i) Quatre ateliers sur certains aspects du processus de réforme économique dans les pays en transition; | UN | ' ١ ' أربع حلقات عمل بشأن جوانب مختارة من عملية اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
3. En décembre 1993, le Gouvernement a adopté un programme de réforme économique et sociale. | UN | ٣ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، اعتمدت الحكومة برنامجا للاصلاح الاقتصادي والاجتماعي. |
Apparemment, l'économie omanaise a bénéficié des politiques de réforme économique qui ont été mises en oeuvre il y a plusieurs années. | UN | ومن الواضح أن اقتصاد عمان قد أفاد من سياسات اﻹصلاح الاقتصادي التي بدأ في اتباعها قبل عدة سنوات. |
La communauté internationale devrait également accepter la diversité des approches en matière de réforme économique et tenir compte de la spécificité de chaque pays. | UN | يقبل المجتمع الدولي أيضا تنوع النهج في موضوع الاصلاحات الاقتصادية ويضع في حسبانه خصوصيات كل بلد. |
Le Gouvernement actuel a continué de faire progresser le redressement de l'économie dans le cadre du Programme de réforme économique. | UN | وتواصل الحكومة الحالية إحراز تقدم مطرد في إصلاح الاقتصاد في إطار برنامج اﻹصلاح الاقتصادي. |
On veillera en particulier à appuyer les efforts de réforme économique, à mobiliser et utiliser plus rationnellement les ressources et à assurer une plus large participation aux courants d'investissements intrarégionaux qui sont de plus en plus importants. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص لدعم جهودها الرامية إلى تحقيق اﻹصلاح الاقتصادي وحشد واستخدام الموارد على نحو أكفأ، فضلا عن ضمان زيادة اﻹسهام في التدفقات الاستثمارية المتزايدة المتجهة إلى المنطقة. |
L'ouverture au commerce international et aux investissements est par conséquent l'un des principaux objectifs des programmes de réforme économique mis en œuvre au cours des 20 dernières années. | UN | وقد شكلت زيادة الانفتاح على التجارة والاستثمار الدوليين سمة من السمات الغالبة للإصلاحات الاقتصادية التي اضطلعت بها هذه البلدان خلال العقدين الماضيين. |
De nombreux pays africains sont engagés dans des processus de démocratisation et de réforme économique. | UN | وقد شرع الكثير من البلدان اﻹفريقية في عمليات نشر الديمقراطية واﻹصلاح الاقتصادي. |
iii) Projets opérationnels. Deux projets sur les politiques de réforme économique; | UN | ' ٣` المشاريع الميدانية: مشروعان بشأن سياسات اﻹصلاح الاقتصادي. |
C'est un trait nouveau et frappant de l'identité de notre continent et un reflet de la démocratie et de la volonté de réforme économique de notre région. | UN | وهي من المعالم الجديدة البارزة لهوية قارتنا، وانعكاس للديمقراطية وللالتزام باﻹصلاح الاقتصادي في منطقتنا. |