Considérant les responsabilités que l'Organisation doit assumer dans divers domaines, le Secrétaire général doit être félicité des efforts qu'il déploie en vue de réformer l'Organisation pour lui permettre de surmonter ses difficultés. | UN | ونظرا للمسؤوليات التي يتعين على المنظمة أن تضطلع بها في شتى الميادين، فإنه يجب تهنئة الأمين العام على الجهود التي يبذلها من أجل إصلاح المنظمة لتمكينها من تجاوز الصعوبات التي تواجهها. |
Nous notons avec satisfaction la prise de conscience croissante de la nécessité de réformer l'Organisation dès maintenant. | UN | ويسرنا ملاحظة الإدراك المتزايد لأهمية إصلاح المنظمة الشائع اليوم. |
L'autorité et le prestige de l'Organisation des Nations Unies dépendent dans une large mesure de la capacité de ses États Membres de réformer l'Organisation. | UN | وتتوقف سلطة اﻷمم المتحدة ومكانتها، إلى حد كبير، علـــى قدرة دولها اﻷعضاء على إصلاح المنظمة. |
Il y a un an, les chefs d'État et de gouvernement des États Membres de l'ONU déclaraient leur volonté de réformer l'Organisation en mettant à profit les enseignements de ses 60 années d'existence et en considération de ses tâches de plus en plus vastes dans le contexte des réalités de l'ordre mondial actuel. | UN | أعلن رؤساء الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قبل عام التزامهم بإصلاح المنظمة بصورة تعكس تجربتها على مدار 60 عاما من وجودها ودورها الذي يزداد اتساعا باستمرار في سياق الحقائق الواقعة للنظام العالمي الراهن. |
L'Assemblée générale est bien consciente de la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتدرك الجمعية العامة تمام اﻹدراك الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes certains que l'action conjointe des États Membres en vue de réformer l'Organisation déboucheront sur une restructuration qui préservera son caractère universel et sa capacité à réagir comme il convient aux problèmes présents et futurs. | UN | وتحدونا الثقة بأن تؤدي جهود اﻷعضاء المشتركة ﻹصلاح المنظمة إلى تجديد يحفظ طابعها العالمي وقدرتها على مواجهة التحديات الحالية والمستقبلية بشكل واف. |
Son dévouement et les efforts qu'il a inlassablement déployés en vue de réformer l'Organisation, méritent toute notre reconnaissance. | UN | وإن تفانيه وجهوده الدؤوبة الهادفة إلى إصلاح المنظمة يستحقان تقديرنا المستمر. |
Le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a entrepris de réaliser la gigantesque tâche de réformer l'Organisation. | UN | واضطلع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد كوفي عنان، بمهمة كبيرة للغاية تتمثل في إصلاح المنظمة. |
Il est donc extrêmement important que, pendant cette période, les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ne ménagent rien pour rédiger et appliquer des propositions coordonnées en vue de réformer l'Organisation et d'adapter ses structures aux exigences de notre époque. | UN | ولذلك فمن اﻷهمية بمكان أن تبذل الدول اﻷعضاء في المنظمة قصارى جهودها في هذه الفترة لصياغة اقتراحات منسقة تستهدف إصلاح المنظمة وكفالة ملاءمة هياكلها لمطالب العصر. |
Depuis son entrée à l'Organisation, Malte a toujours été parmi les premiers à souligner la nécessité de réformer l'Organisation et les structures institutionnelles de l'ONU afin qu'elle soit mieux à même d'affronter les défis et les réalités de l'heure. | UN | وما فتئت مالطة منذ انضمامها إلى هذه المنظمة في طليعة الدول التي تشدد على ضرورة إصلاح المنظمة والهياكل المؤسسية لﻷمم المتحدة لكي تواجه على نحو أفضل حقائق الوقائع والتحديات في الوقت الحاضر. |
Je note avec plaisir que nous nous entendons généralement sur la nécessité de réformer l'Organisation pour rendre sa structure plus démocratique, pour en rendre la gestion plus efficace et maintenir sa taille dans des limites raisonnables. | UN | ويسرني أن ألاحظ أنه يوجد بيننا اتفاق عام على ضرورة إصلاح المنظمة لجعل هيكلها أكثر ديمقراطية وجعلها أكثر كفاءة في الإدارة وجعل حجمها أكثر يسرا للإدارة. |
En même temps, nous reconnaissons tous la nécessité de réformer l'Organisation À l'ouverture de la présente session, le Secrétaire général nous a demandé de voir si les règlements et les instruments de cette institution multilatérale continuent vraiment de nous être utiles. | UN | وفي الوقت ذاته، ندرك جميعاً ضرورة إصلاح المنظمة. وقد دعانا الأمين العام لدى افتتاحه هذه الدورة إلى النظر فيما إذا كانت قواعد وصكوك هذه المؤسسة المتعددة الأطراف ما زالت تخدم أغراضنا جيداً. |
Il existe une corrélation étroite entre sécurité, développement, respect des droits de l'homme et des valeurs démocratiques, et bonne gouvernance dans tous les efforts engagés en vue de réformer l'Organisation. | UN | وهناك علاقة قوية بين الأمن، والتنمية، واحترام حقوق الإنسان، والقيم الديمقراطية والحكم الرشيد في كل ما نحاول أن نفعله الآن بغية إصلاح المنظمة. |
Toute réforme est un processus évolutif et, dans le cas présent, la nécessité de réformer l'Organisation rend plus nécessaire que jamais la présence du CPC. | UN | وأيّ إصلاح إنما هو عملية متجددة، والحاجة إلى إصلاح المنظمة في الحالة الراهنة تؤكد بدورها الحاجة إلى لجنة البرنامج والتنسيق. |
À l'occasion de l'Assemblée générale marquant les 60 ans de l'Organisation des Nations Unies, nous avions, tous ici, fait connaître notre ambition de réformer l'Organisation, et avions placé très haut la barre de nos objectifs dans les domaines fondamentaux de l'action de l'ONU, à savoir la paix et la sécurité internationales, le développement et les droits de l'homme. | UN | عندما احتفلت الجمعية العامة بالذكرى الستين لإنشاء الأمم المتحدة، عبرنا جميعا عن طموحنا إلى إصلاح المنظمة. ورفعنا سقف التوقعات لأهدافنا بشدة في مجالات نشاط الأمم المتحدة الرئيسية، وهي تحديدا السلام والأمن الدوليان والتنمية وحقوق الإنسان. |
Si nous reconnaissons et approuvons pleinement la nécessité de réformer l'Organisation, nous craignons que nombre de ces défauts relativement à la promotion du développement durable des États Membres, en particulier des petits États insulaires en développement, ne soient dus au fait que nous sommes incapables de nous acquitter des engagements pris par le passé. | UN | وإذ ندرك الحاجة إلى إصلاح المنظمة ونقر بذلك إقراراً كاملاً، فإننا نشعر بالقلق لأن العديد من أوجه القصور، خاصة فيما يتعلق بتعزيز التنمية المستدامة في الدول الأعضاء، وبالأخص في الدول الجزرية الصغيرة النامية، إنما مردها إلى عجزنا عن الوفاء بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في الماضي. |
M. Oshima (Japon) (parle en anglais) : Ma délégation appuie la détermination du Secrétaire général de réformer l'Organisation pour lui permettre de mieux répondre aux besoins actuels et pour la rendre plus efficace, plus efficiente et plus responsable. | UN | السيد أوشيما (اليابان) (تكلم بالانكليزية): يعرب وفدي عن تأييده للأمين العام في التزامه بإصلاح المنظمة حتى يتسنى لها الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات الراهنة ولجعل المنظمة أكثر فعالية وكفاءة وقابلية للمساءلة. |
La Géorgie a pris note des efforts déployés par le Secrétaire général en vue de réformer l'Organisation en général et de renforcer la capacité de l'ONU à traiter les questions de désarmement. | UN | وقد أحاطت جورجيا علما بجهود اﻷمين العام الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة عموما وإلى تعزيز قدرة المنظمة على التصدي لمسائل نزع السلاح. |
37. Le Directeur général sortant a réalisé des travaux louables en lançant sérieusement l’initiative de réformer l’Organisation à un moment où elle était en dérive, où les ressources financières s’amenuisaient et où l’appui pour l’ONUDI se faisait rare. | UN | ٧٣- وأضاف أن المدير العام المنتهية ولايته أدى عملا يستحق الثناء في إطلاق مبادرة هامة ﻹصلاح المنظمة في وقت تسير فيه على غير هدى، وتتقلص فيه مواردها ويتضاءل فيه الدعم المقدم لها. |