Elle travaillait en collaboration avec les bureaux des procureurs fédéraux à la création d'un plan national de recherche des personnes disparues. | UN | وتتعاون الوحدة مع النيابات الاتحادية من أجل وضع خطة وطنية موحدة للبحث عن الأشخاص المفقودين. |
Le Plan national de recherche des personnes disparues qui a été élaboré repose sur un système d'information. | UN | وقد وُضعت خطة وطنية، باستعمال نظم المعلومات، للبحث عن المفقودين. |
Ces partenariats devront s'étendre aux universités et établissements de recherche des pays en développement. | UN | وينبغي للشراكات أن تشمل المجتمعات ومعاهد البحوث في البلدان النامية. |
Lorsque ses partenaires le jugent approprié, l'Institut informe aussi directement les autorités et les instituts de recherche des pays d'Afrique de l'Ouest des activités qu'il mène et de leurs résultats. | UN | ويمكن موافاة السلطات ومؤسسات البحوث في غرب افريقيا باﻷنشطة والنتائج إذا رأى شركاء المعهد ضرورة لذلك. |
ii) La mise en place de réseaux entre instituts de recherche des pays en développement; | UN | ' ٢ ' إقامة شبكات تربط بين معاهد البحث في البلدان النامية؛ |
Le travail de base sera effectué par un réseau de centres de recherche des régions en développement. | UN | وستشكل شبكة من المؤسسات البحثية في المناطق النامية قاعدة ذلك الجهد البحثي. |
Institut de recherche des Nations Unies | UN | معاهد البحوث التابعة للأمم المتحدة |
Toutefois, aucun plan ou programme global de recherche des personnes disparues n'a été mis en place. | UN | بيد أنها لم تضع خطة شاملة أو برنامجاً شاملاً للبحث عن الأشخاص المختفين. |
Néanmoins, selon le Groupe de travail, il serait souhaitable que l'État mette en place un plan ou un programme de recherche des personnes disparues. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق العامل أنه من المستحسن وضع خطة أو برنامج حكومي للبحث عن الأشخاص المختفين. |
Le Groupe de travail souligne également l'absence d'un plan ou d'un programme intégral de recherche des personnes disparues, qui comprenne un dispositif de réparation complète. | UN | ويبرز هذا الفصل أيضاً عدم وجود خطة متكاملة أو برنامج متكامل للبحث عن المختفين يتضمن مخططاً شاملاً لجبر الضرر. |
Les travaux de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social dans ce domaine d'activités s'inspirent des études spécifiques qui ont été réalisées et des débats poursuivis aux niveaux national et international, afin d'examiner les moyens d'encourager une application socialement plus responsable de la science et de la technologie. | UN | ويشمل نشاط المعهد في هذا المجال البرنامجي دراسات إفرادية ومناقشات علىالصعيدين الوطني والدولي للبحث عن سبل تشجيع استخدام للعلم والتكنولوجيا بشكل يكون أكثر مراعاة للاعتبارات الاجتماعية. |
Le détecteur avancé de recherche des ressources du MITI sera installé sur EOS-AM1. | UN | وسوف يركب على هذه المنصة المدارية جهاز الاستشعار المتقدم للبحث عن الموارد . |
Pour cela, elle devra recenser les nouvelles questions et démarches et nouer des contacts plus nombreux avec les institutions de recherche des pays les moins avancés et avec les partenaires de développement. | UN | ويشمل ذلك تحديد قضايا ونهج جديدة، فضلا عن زيادة التفاعل مع معاهد البحوث في أقل البلدان نموا ومع الشركاء الإنمائيين. |
Nous souscrivons à la Déclaration de Delhi sur les forêts. Nous soulignons la nécessité d'améliorer les méthodes de comptabilisation des ressources environnementales et naturelles grâce à une coopération entre les instituts de recherche des pays en développement. | UN | ونؤيد إعلان دلهي بشأن الغابات، مؤكدين على ضرورة تحسين منهجية تقييم المحاسبة المتعلقة بالموارد البيئية والطبيعية عن طريق التعاون مع مؤسسات البحوث في البلدان النامية. |
L'intensification de la coopération avec davantage de partenaires, notamment les instituts de recherche des pays en développement, était nécessaire, des plans étant déjà mis en oeuvre à cet égard. | UN | وثمة حاجة للمزيد من التعاون مع المزيد من الشركاء، من بينهم معاهد البحوث في العالم النامي، وهناك خطط قيد اﻹنجاز في هذا الخصوص. |
Les fonctions de recherche des inventaires devraient permettre d'identifier les enquêtes par désignation, contenu et principaux intervenants. | UN | ومن شأن قدرات البحث في المخزون أن تؤدي إلى التمكن من تحديد الدراسات الاستقصائية من حيث الاسم والمحتوى والجهات الرئيسية. |
Ces institutions spécialisées peuvent aussi être associées aux programmes de recherche des universités. | UN | ويجوز أيضا ربط هذه المؤسسات المتخصصة ببرامج البحث في الجامعات. |
La recherche médicale mondiale et les établissements de recherche des pays en développement exigent un volume accru d'investissements. | UN | وتلزم استثمارات متزايدة في مجال البحوث الصحية الشاملة والقدرة البحثية في البلدان النامية. |
Les universités et instituts de recherche des États-Unis, qui ont bénéficié d’importants financements publics pour la recherche militaire durant la guerre froide, ont produit une multitude d’idées pouvant déboucher sur les applications civiles. | UN | وقامت الجامعات والمؤسسات البحثية في الولايات المتحدة، معززة بتمويل حكومي كبير للبحوث العسكرية أثناء الحرب الباردة، بتوليد قدر وفير من اﻷفكار التي يمكن استخدامها في اﻷغراض المدنية. |
Instituts de recherche des Nations Unies | UN | معاهد البحوث التابعة للأمم المتحدة |
Ces analystes seconderont l’Équipe dans l’analyse des documents saisis par les enquêteurs au cours des perquisitions et aideront l’Équipe de recherche des principaux responsables à retrouver les pièces en langues étrangères qui ont un rapport avec ses neuf opérations de recherche. | UN | وسوف يساعد هؤلاء المحللون فريق التحليل العسكري في تحليل الوثائق المضبوطة خلال التحقيقات التي يجريها المدعي العام بموجب أذونات التفتيش، كما أنهم سيساعدون فريق اﻷبحاث المتعلقة بالقيادة في دراسة الوثائق المعدة بلغات أجنبية، وذلك في تسعة مشاريع بحثية مستقلة يضطلع بها هذا الفريق. |
Les programmes en question devraient prévoir pour chaque cas des activités de recherche des familles, de réintégration et de suivi systématique. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه البرامج اقتفاء أثر أفراد الأسرة وإعادة الإدماج والمتابعة المنتظمة لجميع الحالات. |
En outre, l'Institut virtuel de la CNUCED soutient l'enseignement et la recherche sur les problèmes de commerce et de développement dans les universités et les établissements de recherche des pays en développement et des pays en transition. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعم المعهد الافتراضي للأونكتاد تدريس القضايا التجارية والإنمائية وبحثها في الجامعات ومعاهد الأبحاث في البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il participe actuellement à une série de réunions organisées par le Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève afin de renforcer la coopération entre les organismes de recherche des Nations Unies en Europe et d'autres organismes de recherche. | UN | وهو يشارك حاليا في سلسلة من الاجتماعات التي يعقدها المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف لزيادة التعاون بين هيئات البحث التابعة للأمم المتحدة في أوروبا وهيئات البحث خارج النظام الموحد. |
Un groupe de travail interinstitutionnel, créé grâce aux efforts de la Commission de recherche des personnes disparues, a élaboré une proposition pour la mise en œuvre de la loi. | UN | وقد قدَّم فريق عامل مشترك بين المؤسسات أنشئ في إطار عمل اللجنة المعنية بالبحث عن المختفين اقتراحاً لتطبيق هذا التشريع. |
Le titulaire supervise les activités du Groupe de l'analyse scientifique et technique, du Groupe du renseignement, de l'Équipe de recherche des principaux responsables de l'Équipe d'analystes militaires, des bureaux de liaison et de l'analyste chargé du suivi des enquêtes. | UN | وسيكون شاغلها مسؤولا عن أنشطة وحدة الطب الشرعي، ووحدة استخبارات الهاربين والمصادر الحساسة، وأفرقة اﻷبحاث بشأن القادة والتحليل العسكري، ومكاتب البعثة الميدانية، ومحلل مسارات التحقيقات. |
:: Renforcement des capacités de recherche de l'Institut de recherche des Nations Unies sur le désarmement concernant les mesures de renforcement de la confiance (IRNUD). | UN | :: تعزيز قدرة معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح على القيام بالبحوث في مجال تدابير بناء الثقة. |