Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. | UN | ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية. |
Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. | UN | ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية. |
Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. | UN | ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية. |
Il formule, pour terminer, une série de recommandations sur la manière dont les résolutions pourraient être appliquées plus efficacement. | UN | وأخيرا يقدم الفريق مجموعة من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها تنفيذ القرارين بفعالية أكبر. |
Ce rapport renfermait un ensemble de recommandations sur l'accessibilité et l'informatique pour les personnes handicapées et invitait les acteurs concernés du bureau de Genève à prendre certaines mesures. | UN | وتضمن التقرير مجموعة من التوصيات بشأن التسهيلات وتكنولوجيا المعلومات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، واقترح التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل الأطراف الفاعلة المعنية في مكتب جنيف. |
Nombre de recommandations sur les secteurs de la musique et des technologies de l'information étaient cependant activement mises en oeuvre. | UN | ومع ذلك فإنه يجري فعلاً بنشاط اتباع العديد من التوصيات المتعلقة بصناعة الموسيقى وقطاع تكنولوجيا المعلومات. |
La formulation de recommandations sur la rationalisation des structures administratives, y compris les réductions de postes, relève donc de sa compétence. | UN | ومن اختصاص المكتب بالتالي أن يقدم توصيات بشأن تبسيط الهياكل اﻹدارية، مما يتضمن توصيات بشأن تخفيضات الوظائف. |
Le deuxième et troisième jours du forum ont été exclusivement consacrés à l’élaboration de recommandations sur ces trois domaines. | UN | وخصص اليومان الثاني والثالث من المنتدى، على سبيل الحصر، لوضع توصيات بشأن هذه المجالات الثلاثة. |
Il a présenté au Comité un rapport assorti de recommandations sur les autres mesures à prendre. | UN | وقدَّم تقريراً إلى اللجنة يتضمن توصيات بشأن إجراءات المتابعة الأخرى التي يتعين اتخاذها. |
Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. | UN | ويقدّم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمِّنه توصيات بشأن ما يلزم اتخاذه من خطوات. |
Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. | UN | ويقدّم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمِّنه توصيات بشأن ما يلزم اتخاذه من تدابير. |
Projet de recommandations sur la nécessité de garantir les droits des femmes appartenant à des minorités | UN | مشاريع توصيات بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات |
Il s'achève par un ensemble de recommandations sur ces questions. | UN | ويختتم التقرير بجملة من التوصيات بشأن تلك المسائل. |
La Déclaration d'Oulan-Bator est un code ou une charte de recommandations sur la démocratie, la bonne gouvernance et la société civile. | UN | ويتضمن إعلان أُولانبـاتـار مجموعة من التوصيات بشأن الديمقراطية والحكم الرشيد والمجتمع المدني. |
L'atelier a élaboré une série de recommandations sur la structure, le rôle, les objectifs de la Commission nationale et les procédures nécessaires à sa création officielle. | UN | وأسفرت حلقة العمل عن مجموعة من التوصيات بشأن هيكل ودور وأهداف اللجنة الوطنية والإجراءات المتعلقة بإنشائها رسميا. |
Le Groupe de travail a adopté un ensemble de recommandations sur chaque thème. | UN | واعتمد الفريق العامل مجموعة من التوصيات بشأن كل موضوع. |
À l'issue des travaux, les participants ont adopté un certain nombre de recommandations sur les moyens d'améliorer la sécurité humaine en Mongolie, qui ont été adressées au Gouvernement mongol. | UN | وفي نهاية المؤتمر، اعتمد المشاركون عددا من التوصيات المتعلقة بتحسين الأمن البشري في منغوليا رُفعت إلى حكومة منغوليا. |
Les informations sont transformées en données de renseignement avant d'être transmises aux autorités compétentes, accompagnées de recommandations sur la suite à y donner, le cas échéant. | UN | ويجري أولا تجهيز المعلومات لاستقاء المعلومات الاستخباراتية التي تُرسل إلى السلطات المعنية مشفوعة بتوصيات بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها إذا دعت الضرورة لذلك. |
Les experts ont présenté un certain nombre de recommandations sur la manière dont le fonctionnement des Tribunaux pourrait être amélioré. | UN | وقدم الخبراء عدة توصيات عن كيفية تحسين أداء المحكمتين. |
Le chapitre VI propose un certain nombre de points que le Groupe de travail à composition non limitée pourrait examiner et comprend une série de recommandations sur la manière d'améliorer les relations entre les Nations Unies et les ONG. | UN | ويقترح الفصل السادس قضايا من المقرر أن ينظر فيها الفريق العامل المفتوح العضوية ويتضمن مجموعة من التوصيات عن كيفية تحسين العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Le Bureau consacrera des débats ouverts au schéma d'ordre du jour, avant de saisir l'Assemblée de recommandations sur la question pour décision le 1er juillet 2004 au plus tard. | UN | ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة حول جدول الأعمال التوضيحي قبل تقديم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية لكي تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004. |
Le rapport sera assorti de recommandations sur le fait de savoir s'il faut étendre les dispositions à tous les employés. | UN | وسيتضمن التقرير توصيات تتعلق بما إذا كان ينبغي تمديد الأحكام لتشمل جميع العاملين. |
En conséquence, il a formulé un certain nombre d'observations et de recommandations sur les postes demandés, mais s'est abstenu d'examiner les effectifs proposés poste par poste. | UN | وبناء على ذلك، قدمت اللجنة الاستشارية عددا من التعليقات والتوصيات بشأن الاحتياجات من الوظائف، لكنها امتنعت عن استعراض الاقتراح على أساس كل وظيفة على حدة. |
À sa cinquième session, à la fin du mois de mai 1999, le Groupe de travail sur les minorités de la SousCommission a adopté une série de recommandations sur le même sujet. | UN | واعتمد الفريق العامل المعني بالأقليات، في دورته الخامسة المعقودة في نهاية أيار/مايو 1999، جماعة من التوصيات تتناول الموضوع نفسه(). |
En mars 1959, après avoir formulé des recommandations concernant l'étiquetage des matières radioactives, le Comité a reconnu la nécessité d'une coordination avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour l'élaboration de recommandations sur le transport de ces matières. | UN | 257 - وفي آذار/مارس 1959، أدركت اللجنة بعد أن وضعت توصيات متعلقة بوسم المواد المشعة، ضرورة التنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في صياغة التوصيات المتصلة بنقل تلك المواد. |
15. À la fin de sa quarante-neuvième session, le Comité adoptera un ensemble de recommandations sur la manière d'améliorer l'application de la Convention dans le domaine traité. | UN | 15- ستعتمد اللجنة، في نهاية الدورة التاسعة والأربعين، مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية في المجال موضع المناقشة. |
Il a abouti à l'élaboration de recommandations sur la manière de mieux appliquer la législation aux niveaux national et régional. | UN | وتمخضت عنها مجموعة من التوصيات بخصوص كيفية زيادة فعالية تطبيق التشريعات على الصعيدين الإقليمي والوطني. |