"de recommandations sur" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات بشأن
        
    • من التوصيات بشأن
        
    • من التوصيات المتعلقة
        
    • بتوصيات بشأن
        
    • توصيات عن
        
    • من التوصيات عن
        
    • تقديم توصيات في
        
    • توصيات تتعلق
        
    • والتوصيات بشأن
        
    • من التوصيات تتناول
        
    • توصيات متعلقة
        
    • من التوصيات الرامية
        
    • من التوصيات بخصوص
        
    Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. UN ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية.
    Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. UN ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية.
    Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. UN ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية.
    Il formule, pour terminer, une série de recommandations sur la manière dont les résolutions pourraient être appliquées plus efficacement. UN وأخيرا يقدم الفريق مجموعة من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها تنفيذ القرارين بفعالية أكبر.
    Ce rapport renfermait un ensemble de recommandations sur l'accessibilité et l'informatique pour les personnes handicapées et invitait les acteurs concernés du bureau de Genève à prendre certaines mesures. UN وتضمن التقرير مجموعة من التوصيات بشأن التسهيلات وتكنولوجيا المعلومات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، واقترح التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل الأطراف الفاعلة المعنية في مكتب جنيف.
    Nombre de recommandations sur les secteurs de la musique et des technologies de l'information étaient cependant activement mises en oeuvre. UN ومع ذلك فإنه يجري فعلاً بنشاط اتباع العديد من التوصيات المتعلقة بصناعة الموسيقى وقطاع تكنولوجيا المعلومات.
    La formulation de recommandations sur la rationalisation des structures administratives, y compris les réductions de postes, relève donc de sa compétence. UN ومن اختصاص المكتب بالتالي أن يقدم توصيات بشأن تبسيط الهياكل اﻹدارية، مما يتضمن توصيات بشأن تخفيضات الوظائف.
    Le deuxième et troisième jours du forum ont été exclusivement consacrés à l’élaboration de recommandations sur ces trois domaines. UN وخصص اليومان الثاني والثالث من المنتدى، على سبيل الحصر، لوضع توصيات بشأن هذه المجالات الثلاثة.
    Il a présenté au Comité un rapport assorti de recommandations sur les autres mesures à prendre. UN وقدَّم تقريراً إلى اللجنة يتضمن توصيات بشأن إجراءات المتابعة الأخرى التي يتعين اتخاذها.
    Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. UN ويقدّم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمِّنه توصيات بشأن ما يلزم اتخاذه من خطوات.
    Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. UN ويقدّم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمِّنه توصيات بشأن ما يلزم اتخاذه من تدابير.
    Projet de recommandations sur la nécessité de garantir les droits des femmes appartenant à des minorités UN مشاريع توصيات بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات
    Il s'achève par un ensemble de recommandations sur ces questions. UN ويختتم التقرير بجملة من التوصيات بشأن تلك المسائل.
    La Déclaration d'Oulan-Bator est un code ou une charte de recommandations sur la démocratie, la bonne gouvernance et la société civile. UN ويتضمن إعلان أُولانبـاتـار مجموعة من التوصيات بشأن الديمقراطية والحكم الرشيد والمجتمع المدني.
    L'atelier a élaboré une série de recommandations sur la structure, le rôle, les objectifs de la Commission nationale et les procédures nécessaires à sa création officielle. UN وأسفرت حلقة العمل عن مجموعة من التوصيات بشأن هيكل ودور وأهداف اللجنة الوطنية والإجراءات المتعلقة بإنشائها رسميا.
    Le Groupe de travail a adopté un ensemble de recommandations sur chaque thème. UN واعتمد الفريق العامل مجموعة من التوصيات بشأن كل موضوع.
    À l'issue des travaux, les participants ont adopté un certain nombre de recommandations sur les moyens d'améliorer la sécurité humaine en Mongolie, qui ont été adressées au Gouvernement mongol. UN وفي نهاية المؤتمر، اعتمد المشاركون عددا من التوصيات المتعلقة بتحسين الأمن البشري في منغوليا رُفعت إلى حكومة منغوليا.
    Les informations sont transformées en données de renseignement avant d'être transmises aux autorités compétentes, accompagnées de recommandations sur la suite à y donner, le cas échéant. UN ويجري أولا تجهيز المعلومات لاستقاء المعلومات الاستخباراتية التي تُرسل إلى السلطات المعنية مشفوعة بتوصيات بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها إذا دعت الضرورة لذلك.
    Les experts ont présenté un certain nombre de recommandations sur la manière dont le fonctionnement des Tribunaux pourrait être amélioré. UN وقدم الخبراء عدة توصيات عن كيفية تحسين أداء المحكمتين.
    Le chapitre VI propose un certain nombre de points que le Groupe de travail à composition non limitée pourrait examiner et comprend une série de recommandations sur la manière d'améliorer les relations entre les Nations Unies et les ONG. UN ويقترح الفصل السادس قضايا من المقرر أن ينظر فيها الفريق العامل المفتوح العضوية ويتضمن مجموعة من التوصيات عن كيفية تحسين العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Le Bureau consacrera des débats ouverts au schéma d'ordre du jour, avant de saisir l'Assemblée de recommandations sur la question pour décision le 1er juillet 2004 au plus tard. UN ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة حول جدول الأعمال التوضيحي قبل تقديم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية لكي تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004.
    Le rapport sera assorti de recommandations sur le fait de savoir s'il faut étendre les dispositions à tous les employés. UN وسيتضمن التقرير توصيات تتعلق بما إذا كان ينبغي تمديد الأحكام لتشمل جميع العاملين.
    En conséquence, il a formulé un certain nombre d'observations et de recommandations sur les postes demandés, mais s'est abstenu d'examiner les effectifs proposés poste par poste. UN وبناء على ذلك، قدمت اللجنة الاستشارية عددا من التعليقات والتوصيات بشأن الاحتياجات من الوظائف، لكنها امتنعت عن استعراض الاقتراح على أساس كل وظيفة على حدة.
    À sa cinquième session, à la fin du mois de mai 1999, le Groupe de travail sur les minorités de la SousCommission a adopté une série de recommandations sur le même sujet. UN واعتمد الفريق العامل المعني بالأقليات، في دورته الخامسة المعقودة في نهاية أيار/مايو 1999، جماعة من التوصيات تتناول الموضوع نفسه().
    En mars 1959, après avoir formulé des recommandations concernant l'étiquetage des matières radioactives, le Comité a reconnu la nécessité d'une coordination avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour l'élaboration de recommandations sur le transport de ces matières. UN 257 - وفي آذار/مارس 1959، أدركت اللجنة بعد أن وضعت توصيات متعلقة بوسم المواد المشعة، ضرورة التنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في صياغة التوصيات المتصلة بنقل تلك المواد.
    15. À la fin de sa quarante-neuvième session, le Comité adoptera un ensemble de recommandations sur la manière d'améliorer l'application de la Convention dans le domaine traité. UN 15- ستعتمد اللجنة، في نهاية الدورة التاسعة والأربعين، مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية في المجال موضع المناقشة.
    Il a abouti à l'élaboration de recommandations sur la manière de mieux appliquer la législation aux niveaux national et régional. UN وتمخضت عنها مجموعة من التوصيات بخصوص كيفية زيادة فعالية تطبيق التشريعات على الصعيدين الإقليمي والوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus