L'appel a été rejeté par la Commission de recours des étrangers. | UN | ورفض مجلس طعون الأجانب الطعن المقدم في هذا القرار. |
Les requérants ont fait appel de cette décision devant la Commission de recours des étrangers. | UN | وطعن صاحبا الشكوى في هذا القرار أمام مجلس طعون الأجانب. |
Si le Conseil danois pour les réfugiés ne souscrit pas à l'appréciation des services de l'immigration, le dossier est transmis au Conseil de recours des réfugiés pour examen et décision finale. | UN | وإذا لم يوافق هذا الأخير على تقييم سلطات الهجرة، تحال القضية إلى مجلس طعون اللاجئين لمراجعتها واتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
L'appel a été rejeté par la Commission de recours des étrangers. | UN | ورفض مجلس طعون الأجانب الطعن المقدم في هذا القرار. |
Les requérants ont fait appel de cette décision devant la Commission de recours des étrangers. | UN | وطعن صاحبا الشكوى في هذا القرار أمام مجلس طعون الأجانب. |
Le requérant a fait appel de cette décision auprès de la Commission de recours des étrangers qui l'a débouté pour les mêmes motifs et a refusé de lui accorder le statut de réfugié. | UN | وطعن مقدم الشكوى في قرار المجلس أمام مجلس طعون الأجانب الذي رفض طلبه لأسباب مماثلة، ورفض منحه مركز اللاجئ. |
Elle établit une Autorité et une Commission de recours des gens de mer. | UN | وينشئ الأمر سلطة البحارة ومجلس طعون البحارة. |
S'abstenant de présenter sa propre analyse à cet égard, l'État partie renvoie le Comité aux avis émis par le Conseil suédois de l'immigration et par la Commission de recours des étrangers. | UN | وتود الدولة، دون أن تصدر حكماً بنفسها، أن تذكّر اللجنة بالآراء التي قدمها مجلس الهجرة السويدي ومجلس طعون الأجانب. |
L'attention du Comité est appelée sur le fait que la Commission de recours des étrangers a estimé que les déclarations de l'auteur à ce sujet n'étaient pas crédibles, mais qu'elle n'a pas motivé son assertion. | UN | وتوجه انتباه اللجنة إلى أن مجلس طعون الأجانب قد اعتبر أقوال صاحب البلاغ في هذا الصدد غير معقولة دون إبداء أي سبب لذلك. |
Statuant sur le recours de l'auteur, le 8 mars 1995, la Commission de recours des réfugiés lui a reconnu la qualité de réfugié. | UN | وبتت لجنة البت في طعون اللاجئين في الطعن الذي تقدم به صاحب البلاغ في 8 آذار/مارس 1995، ومنحته مركز لاجئ. |
Le requérant a fait appel, mais la Commission de recours des étrangers a rejeté son appel le 19 février 2002. | UN | وطعن مقدم الشكوى في هذا القرار، ولكن مجلس طعون الأجانب رفض الاستئناف في 19 شباط/فبراير 2002. |
Le principal volet de la réforme est le remplacement de la Commission de recours des étrangers par trois tribunaux des migrations et une cour suprême des migrations. | UN | والميزة الرئيسية لهذا الإصلاح هي الاستعاضة عن مجلس طعون الأجانب بثلاث محاكم إقليمية للهجرة وبمحكمة عليا للهجرة. |
De plus, ce dernier avait soumis une quantité importante de documents à la Commission de recours des étrangers. | UN | وقدم صاحب الشكوى، فضلا عن ذلك، مواد خطية مستفيضة إلى مجلس طعون الأجانب. |
La Commission de recours des étrangers a estimé que ces pièces n'étaient pas des originaux et noté qu'il circulait un grand nombre de faux. | UN | واعتبر مجلس طعون الأجانب أن الوثيقتين غير أصليتين وأنه يوجد عدد كبير من الوثائق المزورة قيد التداول. |
L'État partie s'en remet à l'opinion du Conseil des migrations et de la Commission de recours des étrangers. | UN | وتعتمد الدولة الطرف على آراء مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب. |
Si le Conseil des migrations renvoie une affaire, il doit d'abord la soumettre à la Commission de recours des étrangers qui formule son propre avis. | UN | وإذا أحال مجلس الهجرة قضية ما، فيجب إحالتها أولاً إلى مجلس طعون الأجانب الذي يبدي رأيه فيها. |
Le recours formé par l’auteur a été ensuite rejeté par la Commission de recours des étrangers le 27 novembre 1997. | UN | ثم رفض مجلس طعون اﻷجانب في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ الطعن الذي تقدم به فيما بعد. |
2.3 Le 24 avril 2006, dans le cadre d'une procédure en appel devant le Tribunal de recours des réfugiés, l'avocat de l'auteur a produit une lettre de la Croix-Rouge australienne qui disait que l'auteur souffrait de troubles psychologiques, avec un diagnostic d'anxiété, de dépression et de syndrome de stress post-traumatique. | UN | 2-3 وفي 24 نيسان/أبريل 2006، وفي إطار الاستئناف الذي رفعه صاحب البلاغ أمام هيئة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين، قدم محامي صاحب البلاغ رسالة من الصليب الأحمر الأسترالي تبين أن صاحب البلاغ يعاني من أمراض نفسية وأن التشخيص يؤكد أنه يعاني من حالة قلق واكتئاب وكرب ناتج عن صدمة. |
Le Conseil accueille également avec satisfaction le travail réalisé, entre autres, par le Bureau du Haut Représentant, le HCR et la Commission de recours des réfugiés et des personnes déplacées en vue de la réforme du marché immobilier en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويرحب المجلس أيضا بما أنجزه مكتب الممثل السامي ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين واللجنة المعنية بالمطالبات العقارية للمشردين واللاجئين وغيرها من عمل لإصلاح سوق الملكية في البوسنة والهرسك. |
Il rappelle que la Repatriation Commission et l'organe de recours des anciens combattants ont tous deux indiqué clairement que sa demande avait été rejetée parce que son partenaire n'était pas du sexe opposé, c'estàdire en raison de son orientation sexuelle. | UN | كما يكرر أن كلا من لجنة الإعادة إلى الوطن وهيئة الاستئناف الخاصة بالمحاربين القدماء أوضحت أن السبب في رفض طلبه هو أن شريكه لم يكن من الجنس الآخر، أي أن السبب في ذلك ميوله الجنسية. |
Si le Conseil des migrations renvoie une affaire, il doit d'abord la soumettre à la Commission de recours des étrangers qui formule son propre avis. | UN | وفي الحالات التي يحيل فيها مجلس الهجرة قضية ما، يجب إحالتها أولاً إلى مجلس استئنافات الأجانب الذي يبدي رأيه الخاص فيها. |
2.5 Le 10 décembre 1999, la Commission de recours des étrangers a rejeté l'appel, en relevant que le fait d'être membre actif du BFP, parti légal qui était autorisé à fonctionner, ne constituait pas un motif pour demander et obtenir l'asile. | UN | 2-5 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، رفض مجلس الطعون الخاصة بالأجانب الطعن الذي قدمه صاحب الشكوى، مبينا أن الانتساب إلى حزب الحرية ودعمه وهو حزب مشروع ومسموح لـه بالعمل لا يشكل سببا لالتماس اللجوء. |
Il s'agit du rôle des instances paritaires, compétentes en matière disciplinaire et pour examiner divers types de recours des agents. | UN | وهو يتعلق بدور هيئات الطعون المشتركة التي تمنح اختصاصا في المسائل التأديبية وتعرض عليها مختلف أشكال الطعون المقدمة من الموظفين. |
Le 13 octobre 2010, la Commission de recours des réfugiés a rejeté l'appel qu'il avait formé et ordonné son départ immédiat du pays. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن مجلس الطعون في قرارات اللجوء رفض طعنه وأمره بمغادرة البلد على الفور. |
Son recours a été rejeté par la Commission de recours des réfugiés le 20 juin 1994. | UN | ورفضت لجنة الطعون في مسائل اللاجئين في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ الطعن المقدم منها في هذا الصدد. |
La juridiction fédérale de première instance a conclu que le Tribunal de recours des réfugiés avait donné la suite voulue aux prétentions de l'auteur. | UN | وخلصت محكمة الصلح الاتحادية إلى أن الهيئة القضائية التي نظرت في الملف قد تناولت ادعاءات صاحب البلاغ على النحو الكافي. |
Il fait valoir que la Commission de recours des réfugiés a bien reconnu qu'il risquait d'être contraint à la conscription en Érythrée. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن المجلس الدانمركي المعني بالطعون في قرارات اللجوء أقرّ في الواقع بأن مقدم الشكوى معرض للتجنيد القسري للخدمة العسكرية في إريتريا(). |
Les requérants ont ultérieurement déposé une nouvelle demande de permis de séjour, que la Commission de recours des étrangers a rejetée au motif que la décision d'expulsion avait déjà été exécutée. | UN | وقدم أصحاب الشكوى بعد ذلك طلباً جديداً للحصول على رخصة إقامة رفضه المجلس المعني بطعون الأجانب على أساس أن إنفاذ أمر الطرد كان قد نُفِّذ بالفعل. |
2.7 Le 8 juillet 2003, le requérant a fait appel de cette décision devant la Commission de recours des étrangers. | UN | 2-7 وفي 8 تموز/يوليه 2003، استأنف صاحب الشكوى هذا القرار أمام مجلس الطعون المتعلقة بطلبات الأجانب. |