Il a été suggéré de reformuler le paragraphe comme suit : | UN | واقترح إعادة صياغة الفقرة لتصبح على النحو التالي: |
Un certain nombre de membres ont également estimé qu'il convenait de reformuler le paragraphe 20 afin d'éclaircir le rapport entre la population et la croissance économique. | UN | كما اقترح عدد من اﻷعضاء إعادة صياغة الفقرة ٠٢ لتوضيح الصلة بين السكان والنمو الاقتصادي. |
Section 5, Solutions de remplacement : il serait souhaitable de reformuler le paragraphe | UN | الفرع 5، البدائل: يقترح إعادة صياغة الفقرة |
des infractions graves dans lesquelles est impliqué un groupe criminel organisé [transnational] tel que ce terme est défini à l’article 2 bis et des infractions visées aux articles 3 et 4La délégation philippine a proposé de reformuler le paragraphe 1 comme suit: | UN | الجرائم الخطيرة التي تضلع فيها جماعة اجرامية منظمة ]عبر وطنية[ ، حسب التعريف الوارد في المادة ٢ مكررا ، والجرائم المحددة في المادتين ٣ و ٤ ، وعلى التحري عنها وملاحقة مرتكبيها .اقترح وفد الفلبين اعادة صياغة الفقرة ١ من هذه المادة على النحو التالي : |
Il a en outre été proposé de reformuler le paragraphe 1 en ayant à l'esprit la nécessité d'arrêter une chronologie dans l'application des divers moyens de règlement sans pour autant établir une hiérarchie de ces moyens. | UN | واقترح كذلك أن تعاد صياغة الفقرة ١، مع مراعاة ضرورة الاحتفاظ بترتيب تعاقبي معين في مجال تطبيق مختلف وسائل التسوية، وذلك دون تحديد تسلسل هرمي فيما يتصل بالوسائل قيد النظر. |
Un certain nombre de membres ont également estimé qu'il convenait de reformuler le paragraphe 20 afin d'éclaircir le rapport entre la population et la croissance économique. | UN | كما اقترح عدد من اﻷعضاء إعادة صياغة الفقرة ٠٢ لتوضيح الصلة بين السكان والنمو الاقتصادي. |
Il a été convenu de reformuler le paragraphe en s'appuyant sur cette note. | UN | واتفق على إعادة صياغة الفقرة استنادا إلى تلك الحاشية. |
Section 5, Solutions de remplacement : il serait souhaitable de reformuler le paragraphe | UN | الفرع 5، البدائل: يقترح إعادة صياغة الفقرة |
92. Il a été convenu de reformuler le paragraphe 1 en tenant compte des considérations qui précèdent et de supprimer le paragraphe 3. | UN | 92- واتُّفق على إعادة صياغة الفقرة 1 مع مراعاة الاعتبارات الواردة أعلاه وعلى حذف الفقرة 3. |
Une proposition a été faite de reformuler le paragraphe 2 afin d'indiquer que, dans certains cas, l'intérêt supérieur de l'enfant pourrait commander qu'il ne soit pas séparé des adultes lors d'une détention en vue de l'expulsion. | UN | وقُدّم اقتراح يدعو إلى إعادة صياغة الفقرة 2 لكي تنص على أن المصلحة الفضلى للطفل قد تستدعي، في بعض الحالات، فصله عن البالغين خلال الاحتجاز رهن الطرد. |
Aussi a-t-on proposé de reformuler le paragraphe pour indiquer que tout bien acquis par le débiteur entrerait dans la masse de l'insolvabilité quel que soit son mode d'acquisition. | UN | وبناء عليه، فقد اقترح إعادة صياغة الفقرة بحيث توضّح أن أي موجودات يكتسبها المدين سوف تقع ضمن نطاق حوزة الإعسار، بصرف النظر عن الطريقة التي قد يحدث بها ذلك الاكتساب. |
Après avoir étudié diverses propositions d'ajouts allant dans ce sens, la Commission est finalement convenue de reformuler le paragraphe 3 du projet d'article à peu près comme suit: | UN | وبعد النظر في شتى الاقتراحات الداعية إلى إدخال صيغة إضافية لتحقيق تلك النتيجة، وافقت اللجنة في النهاية على إعادة صياغة الفقرة 3 من مشروع المادة لتصبح على النحو التالي: |
Les États-Unis proposent donc de reformuler le paragraphe 1 en supprimant l'obligation pour la personne lésée d'être la partie qui doit épuiser les recours internes. | UN | وبالتالي تقترح الولايات المتحدة إعادة صياغة الفقرة 1 لاستبعاد شرط أن يكون الشخص المتضرر هو الطرف الذي يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Selon un autre point de vue, il conviendrait de reformuler le paragraphe 1 pour faire ressortir que le départ volontaire n'est qu'une option, la pratique étant insuffisante pour fonder une obligation pour l'État expulsant d'encourager l'exécution volontaire de la décision d'expulsion. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة 1 بحيث يُبرَز أن الرحيل الطوعي ليس سوى خيار، ذلك أن الممارسة القائمة لا تكفي كأساس لإلزام الدولة الطاردة بالتشجيع على التنفيذ الطوعي لقرار الطرد. |
Pour exposer plus précisément les faits, nous suggérons de reformuler le paragraphe pour qu'il se lise comme suit : | UN | 14 - من أجل تجسيد الحقائق بمزيد من الدقة، نقترح إعادة صياغة الفقرة على النحو التالي: |
Les Pays-Bas proposent de reformuler le paragraphe 2 comme suit : < < La règle de l'autorisation instituée par un État est rendue applicable à toutes les activités déjà en cours entrant dans le champ d'application des présents articles. | UN | وتقترح هولندا إعادة صياغة الفقرة 2 على النحو التالي: " يكون الإذن الذي تشترطه الدولة واجب التطبيق فيما يتصل بجميع الأنشطة الموجودة من قبل والداخلة في نطاق مشاريع المواد هذه. |
Il a été proposé de supprimer la formule limitant la portée de ce paragraphe aux seuls États ayant aboli la peine de mort, ou de reformuler le paragraphe 2 de manière à interdire non seulement l'expulsion d'une personne déjà condamnée à mort vers un État où elle pourrait être exécutée, mais aussi l'expulsion d'une personne vers un État où elle pourrait faire l'objet d'une condamnation à mort. | UN | واقتُرح حذف الصيغة التي تحد من نطاق هذه الفقرة وتقصرها على الدول التي ألغت عقوبة الإعدام، أو إعادة صياغة الفقرة 2 بحيث لا تحظر طرد شخص محكوم عليه بالإعدام إلى دولة يمكن أن يعدم فيها فحسب وإنما تحظر أيضاً طرد شخص إلى دولة يمكن أن يحكم عليه فيها بالإعدام. |
a) de reformuler le paragraphe 4 pour lever toute ambiguïté concernant les mots " documents pertinents " ; | UN | (أ) إعادة صياغة الفقرة (4)، لإزالة الغموض في الإشارة إلى " الوثائق ذات الصلة " ؛ |
des infractions graves dans lesquelles est impliqué un groupe criminel organisé [transnational] tel que ce terme est défini à l’article 2 bis, et à celle des infractions établies aux articles 3 et 4La délégation philippine a proposé de reformuler le paragraphe 1 comme suit: | UN | الجرائم الخطيرة التي تضلع فيها جماعة اجرامية منظمة ]عبر وطنية[ ، حسب التعريف الوارد في المادة ٢ مكررا ، والجرائم المحددة في المادتين ٣ و ٤ ، وعلى التحري عنها وملاحقة مرتكبيها .اقترح وفد الفلبين اعادة صياغة الفقرة ١ من هذه المادة على النحو التالي : |
des infractions graves dans lesquelles est impliqué un groupe criminel organisé [transnational] tel que ce terme est défini à l’article 2 bis, et à celle des infractions établies aux articles 3 et 4 La délégation philippine a proposé de reformuler le paragraphe 1 comme suit: | UN | الجرائم الخطيرة التي تضلع فيها جماعة اجرامية منظمة ]عبر وطنية[ ، حسب التعريف الوارد في المادة ٢ مكررا ، والجرائم المحددة في المادتين ٣ و ٤ ، وعلى التحري عنها وملاحقة مرتكبيها .اقترح وفد الفلبين اعادة صياغة الفقرة ١ من هذه المادة على النحو التالي : |
236. On a suggéré de reformuler le paragraphe 33 et d’évoquer, dans les notes portant sur le transfert d’actifs associés au projet, les actifs construits par le concessionnaire. | UN | 236- اقترح أن تعاد صياغة الفقرة 33، وأن تكون مناقشة نقل الأصول ذات الصلة بالمشروع مشتملة أيضا على إشارة الى الأصول التي بناها صاحب الامتياز. |
Nous devrions peut-être essayer à nouveau de reformuler le paragraphe de façon à refléter tous ces éléments dans la perspective des travaux de la Conférence. | UN | فربما ينبغي لنا إعادة صياغة هذه الفقرة لتعكس جميع هذه العناصر من منظور أعمال المؤتمر. |