ويكيبيديا

    "de registres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السجلات
        
    • سجلات
        
    • بسجلات
        
    • لسجلات
        
    • للسجلات
        
    • بالسجلات
        
    • الدفاتر
        
    • نظم التسجيل
        
    • سجلاتها
        
    • مرافق التسجيل
        
    • للتسجيل المدني
        
    • بسجل مكتوب
        
    • التسجيل المدني
        
    • المختلفة من الملفات
        
    • نظام للتسجيل
        
    L'absence de registre, la présentation de registres trafiqués ou la destruction de registres constituent des infractions punissables. UN ويُعاقب على عدم إمساك هذه السجلات أو إمساك سجلات مزورة، أو عدم الاحتفاظ بتلك السجلات.
    Les États qui ont adopté ce type de registres ont aussi, bien souvent, étendu leur portée. UN وقد قامت غالبية الدول التي اعتمدت هذه الأنواع من السجلات بتوسيع نطاقها أيضا.
    Certains pays tels que Singapour, sont déjà passés aux recensements sur la base de registres. UN وقد تحولت بالفعل بعض البلدان، مثل سنغافورة، إلى التعدادات القائمة على السجلات.
    iv) La tenue de registres des zones d'engagement et des munitions utilisées, afin que ces dernières puissent être rapidement repérées après le conflit; UN `4` يجب الحفاظ على سجلات بمناطق الاشتباك والذخائر المستخدمة على نحو يمكّن من العثور عليها في الوقت المناسب بعد النزاع.
    L'une des dispositions du Traité impose la tenue et la mise à disposition de registres de comptabilisation des biens nucléaires. UN ويقضي جانب من متطلبات الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية بضرورة حفظ وإعداد سجلات التشغيل بحيث تسمح بحصر هذه المواد.
    Les autorités ne tiennent pas de registres de l'origine ethnique ou de la race des citoyens. UN ولا تحتفظ الحكومة الناميبية بسجلات تتعلق بانتماء مواطنيها الإثني أو العرقي.
    La tenue de registres exacts, couvrant toutes les étapes de la procédure de détention, est essentielle et requiert une plus grande attention. UN ثم إن حفظ السجلات بدقة، وتسجيل جميع الخطوات الإجرائية المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، أمر ضروري ويتطلب المزيد من الاهتمام.
    La tenue de registres exacts, couvrant toutes les étapes de la procédure de détention, est essentielle et requiert une plus grande attention. UN ثم إن حفظ السجلات بدقة، وتسجيل جميع الخطوات الإجرائية المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، أمر ضروري ويتطلب المزيد من الاهتمام.
    La tenue de registres exacts, couvrant toutes les étapes de la procédure de détention, est essentielle et requiert une plus grande attention. UN ثم إن حفظ السجلات بدقة، وتسجيل جميع الخطوات الإجرائية المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، أمر ضروري ويتطلب المزيد من الاهتمام.
    A. Marquage, tenue de registres et coopération en matière de traçage UN ألف - الوسم وحفظ السجلات والتعاون في عملية التعقب
    A. Marquage, tenue de registres et coopération en matière de traçage UN ألف - الوسم وحفظ السجلات والتعاون في عملية التعقب
    ii) Des moyens de favoriser l'utilisation effective des outils et technologies disponibles pour le marquage, la tenue de registres et le traçage; UN ' 2` سبل دعم استيعاب الأدوات والتكنولوجيات المتاحة في مجال الوسم وحفظ السجلات والتعقب واستخدامها بفعالية؛
    Les États disposant de registres électroniques conservent généralement une copie de sauvegarde des données du registre sur un serveur séparé, à un emplacement distinct. UN وعادة ما تحتفظ الدول التي لديها سجلات إلكترونية بنسخة داعمة من قيود السجل على محوّل منفصل في مكان آخر.
    Il lui a été simplement répondu qu'il n'y avait pas de registres pour cette époque. UN وكان الرد الوحيد الذي تلقته هو أنه ليس ثمة أي سجلات عن تلك الفترة.
    Les chiffres présentés par l'Institut sont recueillis au niveau de registres administratifs, qui constituent des outils précieux pour l'identification et le suivi de la violence fondée sur le sexe. UN وترد البيانات التي يعالجها المعهد في سجلات إدارية تمثل أداة قيمة لتحديد العنف القائم على نوع الجنس وتتبعه.
    Toutefois, les types de registres de la propriété intellectuelle varient sensiblement d'un État à l'autre. UN غير أن أنواع سجلات الممتلكات الفكرية تتباين تباينا كبيرا من دولة إلى أخرى.
    L'étude de faisabilité de registres spécifiques pour les affaires administratives; UN دراسة بشأن إمكانية إفراد سجلات خاصة بالدعاوى الإدارية؛
    3.7 Moyens de traçage des armes, ou indications précises concernant la tenue de registres UN 3-7 المعلومات المتعلقة بوسائل تتبع الأسلحة و/أو التفاصيل المتصلة بالاحتفاظ بسجلات
    Plusieurs solutions ont été avancées, telles que la tenue de registres par les États fédérés ou la tenue d'un registre des lieux de détention au niveau fédéral. UN واقتُرحت حلول عديدة، مثل مسك الدول الاتحادية لسجلات أو مسك سجل بمراكز الاحتجاز على المستوى الاتحادي.
    L'inscription d'un avis sur un registre des sûretés est considérée comme un mode d'opposabilité à part entière, qui coexiste avec les systèmes de registres spécialisés ou la dépossession du constituant. UN ويعتبر تسجيل إشعار في نظام للسجلات الخاصة بالحقوق الضمانية وسيلة بديلة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة تتواجد جنبا إلى جنب مع النظم التسجيلية المتخصصة أو تجريد المانح من الحيازة.
    Lutte contre le trafic illicite sous tous ses aspects : fabrication, marquage et tenue de registres UN محاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة من جميع جوانبه: التصنيع ووضع العلامات والإمساك بالسجلات
    Les vendeurs et les importateurs auraient à supporter certains coûts associés à la tenue de registres. UN حيث أن البائعين والمستوردين يسوف يتكبدون تكاليف معينة مرتبطة بإمساك الدفاتر والسجلات.
    III. Promouvoir l'amélioration des systèmes de registres et statistiques d'état civil UN ثالثا - توليد قوة الدفع اللازمة لتحسين نظم التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية
    Réunion officieuse à participation non limitée sur l'initiative commune de la France et de la Suisse dans le domaine du traçage, du marquage et de la tenue de registres concernant les armes légères illicites UN اجتماع غير رسمي مفتوح بشأن المبادرة المشتركة لفرنسا وسويسرا في مجال تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ووسمها وإمساك سجلاتها
    42. Il a été dit qu'il serait souhaitable d'examiner la responsabilité des tiers de confiance et des autres prestataires de services et donc de ne pas se limiter aux conservateurs de registres. UN 42- ورُئي أنه يُستحسن إجراء مناقشة تتناول مسؤولية الأطراف الثالثة المستأمَنة وغيرها من الجهات المقدَّمة للخدمات، ومن ثمّ ألاّ تنحصر المناقشة في مسؤولية مشغِّلي مرافق التسجيل.
    Dans le cadre de ce mouvement, la Commission de l'information et de la redevabilité pour la santé de la femme et de l'enfant a prescrit aux pays le renforcement de leurs systèmes informatiques de registres et statistiques d'état civil. UN وفي إطار هذه المبادرة، قررت اللجنة المعنية بالإعلام والمساءلة في مجال صحة المرأة والطفل ضرورة أن تقوم البلدان بتعزيز ما لديها من نظم للمعلومات للتسجيل المدني والإحصاءات الحيوية.
    Cette exigence peut nécessiter la tenue à jour de registres sur le nombre exact de téléphones portables usagés reçus, se trouvant en entrepôt, et expédiés. UN وقد يتطلب ذلك الاحتفاظ بسجل مكتوب للأعداد الفعلية للهواتف النقالة المستعملة التي تم تلقيها وتلك المخزنة في الوقت الراهن والتي تم شحنها.
    La question de la prévention des actes visés à l'article 6 de la Convention est traitée dans les paragraphes 13, 14 et 18 du Règlement relatif à la mise en place et à l'utilisation de registres spéciaux séparés, approuvé par l'ordonnance no 23 du Procureur général en date du 29 avril 2004. UN 136-تنظَّم عملية منع التصرفات المنصوص عليها في المادة 6 من الاتفاقية، بموجب البنود 13 و14 و18 من أنظمة حفظ واستخدام الأشكال المختلفة من الملفات الخاصة، التي اعتمدت بموجب الأمر رقم 23 المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2004 للمدعي العام لجمهورية كازاخستان.
    Plutôt que de demander au créancier garanti de procéder lui-même à une inscription distincte au registre immobilier ou au registre spécialisé des biens meubles, certains États ont mis en place un système de registres dans lequel les sûretés sur des biens rattachés qui sont inscrites au registre général des sûretés sont automatiquement transmises pour inscription à l'autre registre. UN وعوضا عن الاشتراط على الدائن المضمون بأن يقوم بنفسه بإجراء تسجيل مستقل في سجل الممتلكات غير المنقولة أو في سجل الممتلكات المنقولة المتخصص، يوجد لدى بعض الدول نظام للتسجيل تحال بموجبه تلقائيا للتسجيل في السجل الآخر كل الحقوق الضمانية في الملحقات التي يتم تسجيلها في السجل العام للحقوق الضمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد