ويكيبيديا

    "de relever ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التصدي لهذه
        
    • على مواجهة هذه
        
    • مواجهة تلك
        
    • للتصدي لتلك
        
    • التصدي لتلك
        
    • من مواجهة هذه
        
    • بالتصدي لهذه
        
    • لمواجهة تلك
        
    • في مواجهة هذه
        
    • الآثار الضارة للزئبق
        
    Afin de relever ces cinq défis, le Haut Commissariat doit faire davantage d'efforts pour s'adapter. UN بغية التصدي لهذه التحديات الخمسة، يجب على المكتب أن يبذل جهوداً أكبر في سبيل التكيف.
    Afin de relever ces cinq défis, le Haut Commissariat doit faire davantage d'efforts pour s'adapter. UN بغية التصدي لهذه التحديات الخمسة، يجب على المكتب أن يبذل جهوداً أكبر في سبيل التكيف.
    La Suède souhaite que l'ONU dispose d'un meilleur mécanisme lui permettant de relever ces défis éventuels. UN إن ما تحب السويد رؤية حدوثه هو تحسين قدرة الأمم المتحدة على مواجهة هذه التحديات الممكنة.
    L'Initiative a offert une bonne occasion pour échanger les expériences et les connaissances concernant la manière d'améliorer la situation et de relever ces défis. UN وقد أتاحت المبادرة فرصة طيبة لتبادل الخبرات والمعرفة حول كيفية تحسين الموقف وكيفية مواجهة تلك التحديات.
    Pour la Belgique, la seule façon de relever ces défis est l'adoption d'une approche multilatérale. UN بالنسبة لبلجيكا، فإن السبيل الوحيد للتصدي لتلك التحديات هو من خلال نهج متعدد الأطراف.
    Le Directeur adjoint fait observer que si le HCR s'efforce de relever ces défis, le changement des comportements est une entreprise de longue haleine. UN وأشار نائب المدير إلى أن المفوضية تعمل على التصدي لتلك التحديات إلا أن تغيير السلوكيات مهمة تستغرق وقتاً طويلاً.
    Je crois que la Commission de la consolidation de la paix et le Fonds permanent pour la consolidation de la paix mettront l'ONU mieux à même de relever ces défis. UN وأرى أن لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام سوف يمكنان الأمم المتحدة من مواجهة هذه التحديات بشكل أفضل.
    L'objectif des mesures énoncées dans cette section est de relever ces défis en réduisant le commerce international du mercure. UN وتهدف الإجراءات الواردة في هذا الفرع إلى التصدي لهذه التحديات بواسطة الحد من التجارة الدولية في الزئبق.
    Afin de relever ces défis et d'atteindre ces objectifs, il est impérieux que l'Organisation dispose d'une assise financière plus stable et solide. UN وبغية التصدي لهذه التحديات والوفاء بهذه المقاصد على نحــو فعال، هنــاك حاجة حتمية إلى وضع المنظمة على أساس مالي أكثر استقرارا وثباتا.
    Le PNUD présente une série de mesures concrètes afin de relever ces défis d'ici la fin de l'année 2011. UN 165 - ويستحدث البرنامج الإنمائي سلسلة من التدابير الملموسة من أجل التصدي لهذه التحديات بحلول نهاية عام 2011.
    Dans ce contexte, nous ne pouvons que renforcer notre coopération afin de relever ces défis auxquels sont confrontés les jeunes du monde entier. UN وفي هذا السياق، لا يسعنا إلا أن نعزز تعاوننا في التصدي لهذه التحديات، التي يواجهها الشباب في أنحاء العالم.
    L'essence du NEPAD est de la mettre en position de relever ces défis. UN وجوهر الشراكة الجديدة هو وضع أفريقيا في موضع يمكِّنها من التصدي لهذه التحديات.
    Pourtant, l'Afrique est le continent le moins en mesure de relever ces défis malgré les meilleurs efforts déployés par ses gouvernements et ses peuples. UN ومع ذلك فإن أفريقيا هي الأقل قدرة على مواجهة هذه التحديات، بالرغم من أقصى الجهود التي تبذلها حكوماتها وشعوبها.
    C'est un fait regrettable que notre volonté de relever ces nouveaux défis n'ait pas suscité la même volonté de nous doter des moyens d'y faire face. UN ومن اﻷمور المؤسفة أن عزمنا على مواجهة هذه التحديات الجديدة لم تحاذيه رغبة موازية في دفع تكاليف التغلب على تلك التحديات.
    La Barbade estime que cette institution indispensable est en mesure de relever ces défis. UN إن بربادوس تؤمن بأن هذه المؤسسة التي لا غنى عنها قادرة على مواجهة هذه التحديات.
    Nous devons oeuvrer de concert pour lui permettre de relever ces défis en matière de paix et de sécurité de façon beaucoup plus globale et efficace. UN ويجب أن نعمل معاً لتمكينها من مواجهة تلك التحديات في مجال السلم والأمن بطريقة أكثر شمولية وفعالية.
    Aujourd'hui plus que jamais apparaît la nécessité de relever ces défis de manière responsable et visionnaire. UN لقد أصبحت مواجهة تلك التحديات بطريقة مسؤولة ومتبصرة أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى.
    La seule manière pour nous de relever ces défis et de garantir l'harmonie et la paix est de mettre en place une coopération internationale plus étroite. UN ولعل السبيل الوحيد أمامنا للتصدي لتلك التحديات وكفالة الوئام والسلام هو أن نكثف من انخراطنا في التعاون الدولي.
    Faisons-le nôtre de manière délibérée, conscients de la nécessité de relever ces défis, tant pour la cause même des droits de l'homme que pour la paix et le développement. UN وعلينا أن نرسي دعائمه بشكل ثابت، ونحن على بيّنة من ضرورة التصدي لتلك التحديات لما فيه صالح حقوق الإنسان ذاتها وصالح السلام والتنمية على السواء.
    S. E. M. Ékmeleddin Ihsanoglu a prononcé un discours dans lequel il a évoqué les défis majeurs auxquels la Oumma fait face, en insistant sur la nécessité de réformer l'OCI pour lui donner les moyens de relever ces défis. UN 4 - قدم معالي البروفيسور أكمل الدين إحسان أوغلى، الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي كلمة تناولت أهم قضايا الأمة الإسلامية، مركزاً على أهمية إصلاح المنظمة لتمكينها من مواجهة هذه القضايا.
    La détermination des États-Unis de relever ces défis demeure ferme. UN وإن التزام الولايات المتحدة بالتصدي لهذه التحديات لا يزال راسخا.
    Ensemble, nous faire que cette Organisation soit mieux à même de relever ces défis. UN ويدا في يد، بإمكاننا تجهيز منظمتنا بشكل أفضل لمواجهة تلك التحديات.
    Notre seul espoir de relever ces défis, nous le savons tous, est de les relever ensemble. UN ونعلم جميعا أن أملنا الوحيد في مواجهة هذه التحديات هو مواجهتها معا بنجــاح.
    6. Les mesures énoncées dans cette section ont pour but de relever ces défis en réduisant le commerce international du mercure étant entendu qu'il peut s'avérer nécessaire pour des produits ou procédés de production essentiels pour lesquels il n'existe pas de solutions de remplacement appropriées et pour favoriser une gestion écologiquement rationnelle du mercure. UN 6 - يتمثل الغرض من الإجراءات في هذا المجال في الحد بقدر الإمكان من الآثار الضارة للزئبق بالحد من تجارة الزئبق الدولية والاعتراف في الوقت نفسه بأنّ التجارة قد تكون لازمة لإتاحة المنتجات أو العمليات الضرورية التي لا تتوافر لها بدائل مناسبة ولتيسير الإدارة السليمة بيئياً للزئبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد