ويكيبيديا

    "de renforcer la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز عملية
        
    • لتعزيز القدرة
        
    • تعزيز بناء
        
    • تعزيز أوجه
        
    • تعزيز عمليات
        
    • زيادة القدرة
        
    • تعزيز الحكم
        
    • تعزز القدرة
        
    • تعزز من
        
    • أن تعمل على تعزيز
        
    • إلى تحقيق قدر أكبر من
        
    • تعزيز طابع
        
    • تعزيز بعثة
        
    • لتعزيز الحكم
        
    • من تدابير بناء
        
    Le rapport examine ensuite les moyens de renforcer la réinstallation en tant qu'instrument de protection et composante essentielle des cadres de solutions globales. UN وينظر التقرير أيضاً في سبل تعزيز عملية إعادة التوطين كأداة للحماية وكعنصر أساسي من العناصر المكونة لأطر الحلول الشاملة.
    Sur la base de la constitution provisoire du pays, la conduite d'élections aurait pour objet de renforcer la transition politique pour aboutir à l'installation du Président de la République. UN ويرد في الدستور المؤقت لهذا البلد أن الهدف المنشود من إجراء انتخاباته، تعزيز عملية الانتقال السياسية التي تنتهي ببدء تولي رئيس للجمهورية لمنصب الرئاسة لفترة انتقالية.
    Cinq sessions de formation de formateurs afin de renforcer la capacité de formation des missions UN عقد 4 دورات تدريبية للمدربين لتعزيز القدرة على تقديم التدريب في البعثات
    Ce registre a pris un bon départ, et le Japon espère que le nombre d'Etats qui y participent augmentera régulièrement afin de renforcer la confiance à l'échelle mondiale. UN وشهد السجل بداية مبشرة بالنجاح. وتأمل اليابان أن تُوسع مشاركتها باستمرار من أجل تعزيز بناء الثقة على أساس عالمي.
    Pour cela, il est nécessaire de renforcer la capacité de l'Assemblée à fournir une telle orientation, par un examen minutieux des méthodes de travail de ses Deuxième et Troisième Commissions, afin d'axer essentiellement leurs débats sur les question clefs et de renforcer leur complémentarité mutuelle. UN وهذا ينطوي على تعزيز قدرة الجمعية العامة على توفير التوجيه المتوائم للسياسات وذلك من خلال إجراء استعراض متأن ﻷساليب عمل لجنتيها الثانية والثالثة، بحيث تنصب المناقشات في هاتين اللجنتين على القضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسات وعلى تعزيز أوجه التكامل فيما بينها.
    Il y avait un consensus sur la nécessité de renforcer la circulation de l’information et les processus de consultation, d’améliorer le processus de prise de décisions et de mettre en place un mécanisme plus efficace de suivi. UN وكان هناك توافق في اﻵراء على وجود حاجة لزيادة تعزيز عمليات تدفق المعلومات والتشاور بشأن السياسات العامة، من أجل تحسين عملية صنع القرار وإقامة جهاز أكثر فعالية للمتابعة والرصد.
    La diversification dans le secteur des services permettrait de renforcer la résilience économique et de réduire une trop grande dépendance des produits de base. UN إذ أن التنويع في قطاع الخدمات يساعد على زيادة القدرة على التحمل ويقلل الاعتماد المفرط على السلع.
    Néanmoins, il importe de renforcer la surveillance, de mettre en place des systèmes d'alerte précoce et d'appliquer les mesures prises pour mettre un terme à la violence contre les enfants. UN غير أنه ينبغي تعزيز عملية الرصد والأخذ بنظم الإنذار المبكر، فضلاً عن تنفيذ التدابير الرامية لقمع العنف ضد الأطفال.
    En conséquence, les ministres ont décidé de renforcer la protection et la gestion des ressources marines autour de la Géorgie du Sud et des îles Sandwich du Sud en prenant des mesures nationales. UN وبناء على ذلك، قرر الوزراء تعزيز عملية حفظ وإدارة الموارد البحرية حول جزر ساوث جورجيا وساوث ساندوتش عن طريق اتخاذ تدابير وطنية.
    En conséquence, les ministres ont décidé de renforcer la protection et la gestion des ressources marines autour de la Géorgie du Sud et des îles Sandwich du Sud en prenant des mesures nationales. UN وبناء على ذلك، قرر الوزراء تعزيز عملية حفظ وإدارة الموارد البحرية حول جزر ساوث جورجيا وساوث ساندويتش عن طريق اتخاذ تدابير وطنية.
    Au contraire, l'accent doit être mis sur des programmes coordonnés susceptibles de renforcer la capacité productive partout dans le monde et de créer des emplois décents. UN وبدلا عن ذلك، ينبغي التركيز على البرامج المنسقة لتعزيز القدرة المنتجة في كل مكان وخلق فرص عمل ملائمة.
    En outre, nous envisageons de renforcer la capacité technologique des écoles en installant des ordinateurs dans chaque école. UN علاوة على ذلك، لدينا خطط لتعزيز القدرة التكنولوجية للمدارس بوضع حواسيب في كل مدرسة.
    En vue de renforcer la coopération, l'assistance et UN النظـر في تعزيز بناء القدرات في ميادين مراقبـة الأمراض
    Il fallait souligner la nécessité de renforcer la capacité d'exportation des PMA, de réduire leur marginalisation et d'accroître leur contribution à l'économie mondiale. UN ومن المهم التشديد على الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات التصديرية لأقل البلدان نمواً والحد من تهميشها وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Ses conseils techniques ont également permis de réaliser des gains d'efficacité et de renforcer la collaboration entre les principaux organismes des Nations Unies s'occupant des réfugiés. UN وساعدت المشورة التقنية التي قدمها مكتب التنسيق المتكامل أيضاً في تعزيز أوجه الكفاءة وتوطيد التعاون في ما بين وكالات الأمم المتحدة الرئيسية المعنية بإغاثة اللاجئين.
    s) Il conviendrait de renforcer la surveillance portant sur certaines des petites substances qui appauvrissent la couche d'ozone; UN ينبغي تعزيز عمليات رصد بعض المواد الأقل المستنفدة للأوزون؛
    Dans le premier cas, l'objectif est notamment de former des procureurs chargés de la défense des droits de l'homme en vue de renforcer la capacité de ce système. UN ويهدف المشروع اﻷول إلى زيادة القدرة المؤسسية ﻹدارة الدفاع العام التي تشمل تأهيل محامي الدفاع.
    Outre ses fonctions de secrétariat, l'OCDE est chargée de promouvoir la bonne gouvernance, de lutter contre la corruption dans les opérations commerciales et de renforcer la société civile. UN وبالإضافة إلى مهام الأمانة، تتولى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مسؤولية تعزيز الحكم الرشيد ومكافحة الرشوة والفساد في المعاملات التجارية، وتقوية المجتمع المدني.
    Le secteur privé peut donc stimuler les investissements à la fois dans l'innovation et dans la mise en valeur des ressources humaines pour accroître les disponibilités en main-d'œuvre qualifiée susceptible de renforcer la compétitivité des industries. UN وبالتالي يمكن للقطاع الخاص أن يدفع بالاستثمارات في اتجاه الابتكار وتنمية الموارد البشرية بغية زيادة توافر القوة العاملة الماهرة التي تعزز القدرة التنافسية للصناعة.
    Dans ce contexte, un large appui a été exprimé en faveur du recours à d'autres méthodes susceptibles de renforcer la participation des organisations non gouvernementales. UN وفي هذا السياق، فقد كان هناك دعم جوهري لبضع أساليب بديلة قد تعزز من مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Ils doivent déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur instauré pour assurer la sécurité nucléaire afin de renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN وعليها أن تعمل على تعزيز الإطار القانوني الدولي الراهن للأمن النووي، سعيا إلى تدعيم أواصر التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Ils notent avec satisfaction que la Réunion au sommet de l'OTAN à Madrid a reconnu la nécessité de renforcer la stabilité, la sécurité et la coopération régionale dans le sud-est de l'Europe et de promouvoir une intégration croissante à la communauté euro-atlantique. UN ويحيطون علما، مع الارتياح، بإقرار قمة الناتو بمدريد بالحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من الاستقرار واﻷمن والتعاون اﻹقليمي في جنوب شرق أوروبا، وإلى تشجيع زيادة اندماجها في الجماعة اﻷوروبية اﻷطلسية.
    Mon gouvernement souhaite une adhésion plus large, qui accroîtrait encore le potentiel qu'a cet instrument de renforcer la confiance. UN وحكومتي ترحب بتوسيع نطاقه اﻷمر الذي يؤدي إلى المزيد من تعزيز طابع بناء الثقة الذي تتصف به هذه اﻵلية.
    L'expert indépendant prie donc instamment tous les pays de l'Union africaine et de l'OCI de renforcer la Mission de l'Union africaine en Somalie. UN ولذا، يدعو جميع البلدان الأعضاء في الاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي إلى تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Mme Norris propose des mesures pratiques susceptibles de renforcer la gouvernance démocratique et de réduire les conflits et la corruption. UN أما السيدة نوريس، فاقترحت بعض الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتعزيز الحكم الديمقراطي وتقليل الصراعات والفساد.
    Pour conclure, la Suède est disposée à participer aux discussions que les instances compétentes pourraient consacrer à l'élaboration de nouvelles mesures susceptibles de renforcer la confiance dans les activités spatiales. UN وفي الختام، فإن السويد مستعدة للمشاركة في المناقشات في المحافل ذات الصلة بشأن وضع مزيد من تدابير بناء الثقة في مجال الأنشطة المتصلة بالفضاء الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد