Celle-ci est un outil important qui permet de renforcer le dialogue et les échanges entre le HCR et ses partenaires. | UN | ويوفر هذا النهج أداة تنفيذ هامة يتم من خلالها تعزيز الحوار والتفاعل فيما بين المفوضية وشركائها. |
Dans ce contexte, il devient encore plus important de renforcer le dialogue et la coopération entre les civilisations. | UN | وعلى هذه الخلفية، أصبح تعزيز الحوار والتعاون فيما بين الحضارات مسألة هامة جدا. |
Les résultats de l'étude devraient permettre de renforcer le dialogue entre la Convetionentre la Convention de Stockholm et le Fonds pour l'environnement mondial, en sa qualité de mécanisme de financement, et d'améliorer la performance en généralà tous les niveaux. | UN | وينبغي أن تستخدم النتائج لمزيد من تعزيز الحوار بين اتفاقية استكهولم ومرفق البيئة العالمية وتحسين الأداء الشامل. |
Huit ans se sont écoulés depuis Monterrey, il est toutefois encore nécessaire de renforcer le dialogue international sur les sources de financement du développement. | UN | وعلى الرغم من مضي ثمانية أعوام على مؤتمر مونتيري، لا نزال بحاجة لتعزيز الحوار الدولي بشأن مصادر تمويل التنمية. |
Elle a mis en place une instance chargée de renforcer le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | ولقد أنشأت هيئة للقيام بتعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Les ministres réaffirment la volonté de leurs Etats respectifs de poursuivre et de renforcer le dialogue, la concertation et la coopération dans l'ensemble de la région concernée. | UN | يكرر الوزراء تأكيد عزم دولة كل منهم على مواصلة وتعزيز الحوار والتشاور والتعاون في المنطقة المعنية بأسرها. |
:: Continuer de renforcer le dialogue entre les religions en mettant l'accent sur le respect de la diversité et l'appui à la réconciliation, la coopération et l'harmonie sociale; | UN | :: مواصلة تعزيز الحوار بين الأديان مع التأكيد على احترام التنوع، وتعزيز المصالحة والتعاون والوئام الاجتماعي. |
L'une des responsabilités de cette institution est de renforcer le dialogue et la coopération avec la société civile. | UN | ومن المهام المنوطة بهذه المؤسسة تعزيز الحوار والتعاون مع المجتمع المدني. |
Ils demeurent convaincus que le multilinguisme est l'une des façons de renforcer le dialogue et le travail de l'Organisation. | UN | ولا تزال تلك الدول مقتنعة بأن تعدد اللغات هو إحدى وسائل تعزيز الحوار والعمل في الأمم المتحدة. |
Cette initiative a pour but de renforcer le dialogue et de promouvoir les contacts entre les territoires, le PNUD et les autres organismes des Nations Unies. | UN | وتستهدف هذه المبادرة تعزيز الحوار وتشجيع الاتصال بين الأقاليم والبرنامج الإنمائي وبقية منظومة الأمم المتحدة. |
Il est absolument nécessaire de renforcer le dialogue interactif, en particulier à l'intérieur des pays. | UN | وتوجد حاجة بالغة إلى تعزيز الحوار التفاعلي، وخاصة داخل البلدان. |
L’objectif général du colloque devrait être de renforcer le dialogue et de permettre ainsi une meilleure compréhension de la gestion intégrée des océans au niveau mondial. | UN | ويتمثل الهدف الشامل لهذه الندوة في تعزيز الحوار والارتقاء من خلاله بفهم اﻹدارة المتكاملة للمحيطات على الصعيد العالمي. |
De plus, la République islamique d'Iran a collaboré avec le Département de l'information de l'Organisation des Nations Unies afin de renforcer le dialogue entre les civilisations. | UN | كذلك عملت جمهورية إيران الإسلامية مع إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة على تعزيز الحوار بين الحضارات. |
À cette fin, le Conseil charge son bureau d’instaurer ou de renforcer le dialogue avec les présidents et les bureaux desditsorganes, ainsi qu’un dialogue entre eux, avec le soutien actif du Président et du Bureau de la Commission de la condition de la femme. | UN | ولهذا الغرض يعهد المجلس إلى مكتبه بإقامة أو تعزيز الحوار مع |
À cet égard, il importait de renforcer le dialogue entre les deux organes et entre la Commission et les États Membres. | UN | وتم اﻹعراب في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه ينبغي تعزيز الحوار بين الهيئتين وكذلك بين لجنة القانون الدولي والدول اﻷعضاء. |
Pour empêcher d'éventuels conflits, il est nécessaire de renforcer le dialogue. | UN | ويحتاج نزع فتيل هذه الخلافات الممكنة الى تعزيز الحوار. |
Il convient en outre de renforcer le dialogue et la coopération avec d'autres secteurs, tels que ceux de l'agriculture, de l'énergie, du transport et du tourisme. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة ضرورة لتعزيز الحوار والتعاون مع القطاعات الأخرى مثل قطاعات الزراعة والطاقة والنقل والسياحة. |
Il me plaît de relever, à cet égard, que des progrès importants ont été accomplis dans tous les domaines de coopération puisqu'il a été convenu de renforcer le dialogue politique dans des domaines comme la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée et le trafic de drogues. | UN | لذلك من دواعي اغتباطي أن أشير هنا إلى ما أحرز من تقدم بارز في جميع مجالات التعاون منذ التوصل إلى اتفاق لتعزيز الحوار السياسي في مجالات من قبيل الكفاح ضد الإرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات. |
En outre, la création de la Commission nationale des politiques autochtones, en 2006, a permis de renforcer le dialogue avec les peuples autochtones et de les faire participer à l'élaboration des politiques qui les concernent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سمح إنشاء اللجنة الوطنية لسياسات الشعوب الأصلية في عام 2006 بتعزيز الحوار مع الشعوب الأصلية وبإشراكها في إعداد السياسات التي تهمهم. |
de renforcer le dialogue et la coopération avec la société civile et les partenaires sociaux; | UN | وتعزيز الحوار والتعاون مع المجتمع المدني والشركاء الاجتماعيين؛ |
Cela peut inclure la distribution de trousses interconfessionnelles dans les écoles et universités, par exemple par le biais des syndicats d'étudiants, en vue de renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle entre différents groupes religieux. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك توزيع أدوات العمل المشتركة بين الأديان في المدرسة أو الحرم الجامعي، عن طريق اتحادات الطلبة مثلا، بهدف زيادة الحوار والفهم المتبادل بين الطوائف الدينية المختلفة. |
26. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre les consultations et de renforcer le dialogue avec les organisations de la société civile qui travaillent dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier celles qui luttent contre la discrimination raciale, lors de l'établissement du prochain rapport périodique. | UN | 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل، لدى إعداد تقريرها الدوري القادم، مشاوراتها وأن توسع نطاق حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، وبخاصة في مكافحة التمييز العنصري. |
L'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme devraient principalement s'efforcer, plutôt que d'adopter des résolutions sur le Myanmar, de renforcer le dialogue et la coopération par l'apport d'assistance technique et le renforcement de capacités. | UN | وينبغي أن تركز الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان لا على إصدار قرارات بشأن ميانمار بل على توسيع نطاق الحوار والتعاون عن طريق المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Les ministres ont souligné qu'il importait de renforcer le dialogue politique et la coopération multilatérale à tous les niveaux et pour tout ce qui concerne les questions d'intérêt commun. | UN | وأكد الوزراء على أهمية تحسين الحوار السياسي والتعاون المتعددي اﻷطراف على جميع المستويات وفي كل القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Cet effort de communication doit se poursuivre dans le but de renforcer le dialogue au profit de la région. | UN | ودعت إلى مواصلة هذا المجهود التواصلي من أجل تكثيف الحوار بما فيه خير الإقليم. |
Il est proposé de renforcer le dialogue des États parties lors de leurs réunions ordinaires, par exemple grâce à l'inscription systématique à leur ordre du jour des points couvrant les questions qui ont une incidence sur l'application intégrale et effective de l'instrument concerné. | UN | يقضي الاقتراح بتدعيم الحوار الذي تجريه الدول الأطراف في اجتماعها الدوري، من خلال القيام مثلا، بإدراج بند منتظم في جدول الأعمال بخصوص المسائل التي تؤثر في التنفيذ الكامل والفعال للمعاهدة. |
La nécessité d'élaborer une telle politique afin de promouvoir une mobilisation et une allocation effectives des ressources, de renforcer le dialogue entre les partenaires donateurs et le Gouvernement et d'assurer la transparence des deux côtés a été soulignée par le Gouvernement sierra-léonais et les partenaires de développement. | UN | وأكد كل من حكومة سيراليون والشركاء الدوليين على الحاجة إلى تطوير تلك السياسة من أجل تعزيز حشد الموارد وتخصيصها على نحو فعال، وتوطيد الحوار بين الشركاء المانحين والحكومة، وترسيخ المساءلة المتبادلة. |
Il ne s'agirait pas d'un conseil du développement; le forum aurait pour objet de renforcer le dialogue entre les principales parties prenantes et pourrait éventuellement déboucher sur une déclaration concertée sur les mesures à prendre à l'avenir. | UN | ولن يكون المنتدى شبيها بمجلس إنمائي، بل ستكون محصلته حوارا أوسع نطاقا بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وربما بيانا متفقا عليه بشأن التدابير التي ستتخذ في المستقبل. |