L'objectif est notamment de renforcer les systèmes de surveillance du VIH/sida et des MST; | UN | يتضمن الهدف تعزيز نظم مراقبة الإيدز والعدوى بفيروسه. |
Dans ce cadre, il est également nécessaire de renforcer les systèmes de gouvernance autochtone. | UN | وفي هذا السياق، يلزم أيضا تعزيز نظم هذه الإدارة. |
Soulignant qu'il importe de renforcer les systèmes de santé pour appuyer efficacement la lutte antipaludique et éradiquer la maladie, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز النظم الصحية بما يكفل الاستمرار على نحو فعال في مكافحة الملاريا والقضاء عليها، |
Soulignant qu'il importe de renforcer les systèmes de santé pour appuyer efficacement la lutte antipaludique et éradiquer la maladie, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز النظم الصحية من أجل دعم أنشطة مكافحة الملاريا والقضاء عليها، |
:: Des efforts doivent être faits en vue de renforcer les systèmes de protection sociale. | UN | وينبغي بذل جهود لتعزيز نظم الحماية الاجتماعية. |
Par ailleurs, nous avons débattu des moyens de lutter contre les maladies non transmissibles et de renforcer les systèmes de santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ناقشنا كيفية مواجهة الأمراض غير المعدية وتعزيز النظم الصحية. |
Ces méthodes offrent de réelles possibilités d'étendre la portée des interventions de prévention et de consolider et de renforcer les systèmes de santé publique en difficulté. | UN | وتوفر هذه النهج فرصا جديدة هامة لتوسيع نطاق المشاريع المتعلقة بالوقاية وتدعيم وتعزيز نظم الصحة العامة المتعثرة. |
Face aux catastrophes naturelles, il convient de s'intéresser davantage à la façon de renforcer les systèmes de planification préalable et d'alerte rapide aux niveaux local, national et régional. | UN | وفي الاستجابة للكوارث الطبيعية، يجب أن يكون التركيز المتزايد موجها إلى كيفية تعزيز الاستعداد لمواجهة الكوارث وكيفية تعزيز أنظمة اﻹنذار المبكر على اﻷصعدة المحلية والقطرية واﻹقليمية. |
9. Nous réaffirmons notre ferme intention de renforcer les systèmes de santé qui fournissent des résultats sanitaires équitables, comme base d'une démarche globale. | UN | ' ' 9 - نؤكد من جديد التزامنا بتعزيز النظم الصحية المنصفة في قطاع الصحة كأساس لاعتماد نهج شامل في هذا المجال. |
Qui plus est, une plus grande assiette fiscale offrirait notamment la possibilité de renforcer les systèmes de protection sociale de même que l'accessibilité universelle des services sociaux. | UN | ومن شأن وجود قاعدة عريضة للضرائب أن تخدم جملة أمور من بينها تعزيز نظم الحماية الاجتماعية وجعل الخدمات الاجتماعية يسيرة المنال بشكل أشمل. |
Il s'agirait de renforcer les systèmes de collecte de données et de les appliquer avec cohérence dans toutes les zones qui sont les plus touchées par le problème des mines. | UN | فلا بد من تعزيز نظم جمع البيانات وتنفيذها بانتظام في جميع أرجاء أشد مناطق البلاد تضرراً. |
Il est indispensable de renforcer les systèmes de soins de santé dans les pays en développement. | UN | ففي البلدان النامية، توجد حاجة ماسة إلى تعزيز نظم الرعاية الصحية. |
96. Il importe, afin d'améliorer la communication et l'allocation des ressources, de renforcer les systèmes de surveillance du paludisme et des maladies diarrhéiques aux niveaux national et mondial. | UN | ٦٩ - يكمن نهج هام إزاء تحسين الاتصال وتخصيص الموارد في زيادة تعزيز نظم الرصد الوطنية والعالمية للملاريا وأمراض الاسهال. |
Soulignant qu'il importe de renforcer les systèmes de santé pour appuyer efficacement la lutte antipaludique et éradiquer la maladie, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز النظم الصحية بما يكفل الاستمرار على نحو فعال في مكافحة الملاريا والقضاء عليها، |
Soulignant qu'il importe de renforcer les systèmes de santé pour appuyer efficacement la lutte antipaludique et éradiquer la maladie, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز النظم الصحية بما يكفل الاستمرار على نحو فعال في مكافحة الملاريا والقضاء عليها، |
Il souligne également qu'il importe de renforcer les systèmes de santé pour appuyer efficacement la lutte antipaludique et éradiquer la maladie. | UN | ويؤكد أيضا على أهمية تعزيز النظم الصحية لدعم مكافحة الملاريا بفعالية والقضاء عليها. |
Dans le domaine de la protection sociale, il apparaît indispensable de renforcer les systèmes de sécurité sociale pour éliminer la pauvreté et améliorer l'équité. | UN | 7 - وعلى صعيد الحماية الاجتماعية، يبدو أن ثمة ضرورة لتعزيز نظم الضمان الجماعي من أجل القضاء على الفقر وتحسين المساواة. |
Il est essentiel de renforcer les systèmes de santé et de retenir le personnel qualifié pour relever efficacement tous les défis qui se posent dans ce domaine. | UN | وتعزيز النظم الصحية والاحتفاظ بالأشخاص المدربين هما مفتاح معالجة التحديات الصحية برمتها على نحو فعال. |
Elles se sont également interrogées sur la manière de resserrer la collaboration entre les partenaires afin de protéger les enfants vulnérables et de renforcer les systèmes de protection sociale. | UN | وأثير سؤال آخر حول كيفية تهيئة التعاون الوثيق بين الشركاء من أجل حماية الأطفال الضعفاء وتعزيز نظم الرعاية الاجتماعية. |
Il était impératif de renforcer les systèmes de protection partout dans le monde. | UN | ولا بد من تعزيز أنظمة الحماية في جميع أنحاء العالم. |
Il est recommandé de renforcer les systèmes de santé pour que tous les enfants bénéficient de ces mesures dans le contexte du continuum des soins de santé procréative, maternelle, néonatale et infantile, y compris le dépistage des anomalies congénitales, les services d'accouchement sans risques et les soins aux nouveau-nés. | UN | ويوصى بتعزيز النظم الصحية لتشمل تلك التدخلات جميع الأطفال في سياق مواصلة رعاية الصحة الإنجابية وصحة الأمهات والمواليد والأطفال، بما في ذلك تشخيص العيوب الخلقية، وتقديم خدمات الولادة المأمونة، ورعاية المواليد. |
Plusieurs délégations ont salué les progrès réalisés par les pays africains dans l'application de l'Initiative de Bamako et se sont félicitées de la collaboration de plus en plus étroite entre l'UNICEF et la Banque mondiale en vue de renforcer les systèmes de santé nationaux en Afrique. | UN | وأشادت بعض الوفود بالتقدم الذي أحرزته الدول الافريقية في تنفيذ مبادرة باماكو وعبرت عن ارتياحها لتنامي التعاون بين اليونيسيف والبنك الدولي على دعم تعزيز الشبكات الصحية الوطنية في افريقيا. |
Entre 1993 et 1995, le secteur privé a construit 70 % des nouveaux logements. Le Gouvernement prévoit de renforcer les systèmes de financement en place pour faciliter les activités du secteur privé. | UN | فقد قام القطاع الخاص ببناء نحو ٠٧ في المائة من المساكن الجديدة خلال الفترة ٣٩٩١-٥٩٩١، ويتم بالتالي تقوية نظام تمويل اﻹسكان الحالي لتيسير عمل هذا القطاع. |
En réponse, la Directrice régionale a dit que le programme était conçu de manière que les activités menées dans les zones les plus pauvres continuent de renforcer les systèmes de santé et d’éducation, les réseaux locaux, la planification et les systèmes d’alerte rapide. | UN | ١٣٥ - وذكرت المديرة اﻹقليمية في ردها أن البرنامج يرمي إلى كفالة استمرار العمل في أكثر المناطق فقرا من أجل تقوية النظم الصحية والتعليمية، والشبكات المحلية، ونظم التخطيط واﻹنذار المبكر. |
Il a été signalé que la façon la plus efficace d'améliorer l'effet des traitements pour les enfants et les femmes est de renforcer les systèmes de santé. | UN | وأُشير إلى أن أنجع سبيل لتحسين النتائج الصحية لصالح الأطفال والنساء يتمثل في تعزيز الأنظمة الصحية. |