ويكيبيديا

    "de renforcer sa capacité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز قدرتها
        
    • لتعزيز قدرتها
        
    • تعزيز قدرته
        
    • تعزيز قدراتها
        
    • تعزيز قدراته
        
    • وتعزيز قدرتها
        
    • تعزز قدرتها
        
    • ولتعزيز قدرتها
        
    • تحسين قدرتها
        
    • تطوير قدرتها
        
    • تأمين قدرتها
        
    • تعزيز قدرة المجلس
        
    • تدعيم قدرته
        
    • نعزز قدرتها
        
    • لتعزيز قدرته على
        
    Conscient de ses responsabilités propres dans le suivi de la Conférence mondiale ainsi que de la nécessité de renforcer sa capacité à assumer ces responsabilités, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Au Malawi, par exemple, le PNUD a joué un rôle déterminant pour permettre au Gouvernement de renforcer sa capacité de faire face à l'épidémie. UN وفي ملاوي على سبيل المثال، يؤدي البرنامج الإنمائي دورا محوريا في مساعدة الحكومة على تعزيز قدرتها على التصدي للوباء.
    Un appui sera apporté à l'organe de coordination du gouvernement, le Comité de reconstruction nationale, afin de renforcer sa capacité opérationnelle. UN وستتلقى اللجنة الوطنية لﻹصلاح، بوصفها الجهاز الحكومي المعني بالتنسيق، الدعم لتعزيز قدرتها التنفيذية.
    L'UNOPS devrait envisager de renforcer sa capacité de gestion des ressources humaines dans le bureau afin de regrouper et de centraliser cette fonction. UN ينبغي للمكتب أن ينظر في تعزيز قدرته على إدارة الموارد البشرية لجعل الوظيفة المتصلة بها مدمجة ومركزية.
    Au cours de cette période, il n'a cessé de renforcer sa capacité de préparation et de réaction aux situations d'urgence. UN وواصلت المفوضية خلال هذه الفترة تعزيز قدراتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها.
    Une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité devrait avoir pour objectif de renforcer sa capacité de remplir ses fonctions de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإن الزيادة في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن تستهدف تعزيز قدراته في الاضطلاع بواجبه في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Ainsi, le mécanisme d'application de la Convention de Bâle évalue-t-il la possibilité de renforcer sa capacité de prestations d'assistance technique. UN وعليه، فإن آلية تنفيذ اتفاقية بازل بصدد تقييم إمكانية تعزيز قدرتها على تقديم المساعدة التقنية.
    L'objectif premier de la réforme de l'Organisation des Nations Unies est de renforcer sa capacité de faire face aux nouveaux défis et menaces. UN والهدف الأساسي الذي يكمن خلف إصلاح الأمم المتحدة هو تعزيز قدرتها على مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Conscient de ses responsabilités propres dans le suivi de la Conférence mondiale ainsi que de la nécessité de renforcer sa capacité à assumer ces responsabilités, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Conscient de ses responsabilités propres dans le suivi de la Conférence mondiale ainsi que de la nécessité de renforcer sa capacité à assumer ces responsabilités, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Une des délégations a proposé d'examiner le statut du Groupe spécial dans l'objectif de renforcer sa capacité de lancer de vastes initiatives indépendantes. UN واقترح أحد الوفود ضرورة مراجعة وضع الوحدة الخاصة بغية تعزيز قدرتها على العمل بصورة واسعة ومستقلة.
    Une division de recherche a également été créée en 2008 afin de renforcer sa capacité en matière d'aide internationale. UN وأُنشئت شعبة البحوث أيضا في عام 2008 لتعزيز قدرتها على المساعدة الدولية.
    Elle a mis en œuvre son plan d'action pour les ressources humaines au cours de l'exercice afin de renforcer sa capacité dans ce domaine. UN ونفذت اليونيفيل خطة عملها للموارد البشرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتعزيز قدرتها في هذا المجال.
    Le Gouvernement tanzanien en apprécie d'autant plus l'aide qui lui est fournie par le HCR et par un certain nombre de pays donateurs en vue de renforcer sa capacité à maintenir l'ordre dans les camps de réfugiés. UN ومن ثم فإن حكومته تقدر كل التقدير المساعدة التي تقدمها المفوضية وغيرها من البلدان المانحة لتعزيز قدرتها على حفظ الأمن في مخيمات اللاجئين.
    L’Union examine actuellement les moyens de renforcer sa capacité de protéger et de promouvoir les droits de l’homme. UN وينظر الاتحاد حاليا في وسائل تعزيز قدرته على حماية حقوق اﻹنسان ودعمها.
    Elles tiendront compte des besoins particuliers de chaque pays s'agissant de renforcer sa capacité technique et institutionnelle de planifier et gérer son propre développement économique et social. UN ويعالج هذا التعاون الاحتياجات المحددة لكل بلد نام في مجال تعزيز قدرته التقنية والمؤسسية على تخطيط وادارة تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    Au cours de cette période, il n'a cessé de renforcer sa capacité de préparation et de réaction aux situations d'urgence. UN وواصلت المفوضية خلال هذه الفترة تعزيز قدراتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها.
    L'Institut espère qu'il sera ainsi en mesure de se développer de manière durable et de renforcer sa capacité de remplir son mandat. UN والمعهد على ثقة بأنه ببذل هذه الجهود، سيكون قادرا على النمو بطريقة مستدامة وعلى تعزيز قدراته للوفاء بولايته.
    Il faut donner à l'ONU les moyens de maintenir, voire de renforcer, sa capacité de planifier et d'exécuter de nouvelles missions de plus en plus complexes. UN ويجب أن توفر للأمم المتحدة وسائل صون بل وتعزيز قدرتها على تخطيط وتنفيذ العمليات المركبة الجديدة والمتزايدة.
    La Chine est prête à accroître sa coopération avec d'autres pays afin de lutter contre la criminalité transnationale organisée et serait favorable à l'élaboration d'une convention sur cette question. La Chine espère que les Nations Unies et la communauté internationale lui fourniront une assistance technique afin de renforcer sa capacité de lutter contre les activités criminelles. UN وبينت أن الصين على استعداد لزيادة تعاونها مع البلدان اﻷخرى لكبح جماح الجريمة المنظمة عبر الوطنية، كما أنها ستنظر في أمر إعداد اتفاقية عن هذه المسألة، وهي تعرب عن أملها في أن توفر لها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي المساعدة التقنية لكي تعزز قدرتها على محاربة اﻷنشطة الجنائية.
    Afin de renforcer sa capacité conformément à la résolution S-20/2 de l’Assemblée générale, l’Organe a décidé, par sa décision 65/76, de créer un groupe d’évaluation des conventions chargé de déceler les situations et circonstances risquant d’empêcher la réalisation des objectifs des conventions et de proposer des contre-mesures. UN ولتعزيز قدرتها عملا بقرار الجمعية العامة دإ٢٠/٢ قررت الهيئة في مقررها ٦٥/٧٦، إنشاء وحدة لتقييم الاتفاقات تقوم بتحديد الحالات والتطورات التي تعــرض أهداف الاتفاقيات إلى الخطر واقتراح تدابير مضادة.
    Dans le cadre du programme susmentionné, le PNUD s’est tout d’abord employé à apporter directement des secours d’urgence aux réfugiés et à fournir à l’administration centrale du matériel qui permette à cette dernière de renforcer sa capacité de coordination et d’exécution pendant la phase des secours d’urgence. UN ١٧ - ركزت أنشطة البرنامج في البداية على تقديم اﻹغاثة الطارئة المباشرة للاجئين وعلى توفير المعدات للمؤسسات الحكومية المركزية، بهدف تحسين قدرتها على تنسيق وتنفيذ مرحلة الطوارئ.
    Dans ce même esprit, nous invitons le Processus et ses membres à examiner la possibilité de renforcer sa capacité à détecter les nouveaux cas de commerce illicite des diamants qui se produiront à l'avenir et à les endiguer. UN وبهذه الروح، نشجع هذه العملية وأعضاءها على دراسة إمكانية زيادة تطوير قدرتها على فضح ومعالجة الحالات الجديدة للاتجار في ماس الصراع التي قد تظهر في المستقبل.
    Le Secrétaire général a également indiqué qu'il appuie la proposition visant à ce que les États Membres autorisent un soutien supplémentaire au titre du budget ordinaire afin de donner à l'Office les moyens de renforcer sa capacité de gestion. UN كما أوضح الأمين العام تأييده لمقترح يدعو إلى التزام الدول الأعضاء بزيادة مستوى التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة لمساعدة الوكالة على تأمين قدرتها الإدارية.
    Il est indispensable d'adopter rapidement les mesures nécessaires à la restructuration et à la revitalisation du Conseil économique et social afin de renforcer sa capacité de s'acquitter des responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies. UN ومن الضروري أن يتم على وجه السرعة اتخاذ التدابير اللازمة لاعادة تشكيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتنشيطه ليتسنى زيادة تعزيز قدرة المجلس على الاضطلاع بمسؤولياته المتوخاة له في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Notre objectif doit être d'élargir le Conseil de sécurité et d'examiner ses méthodes de travail et tout ce qui concerne son fonctionnement, afin de renforcer sa capacité et son efficacité, d'accroître sa rentabilité et de le rendre plus représentatif. UN وينبغي أن تكون غايتنا أن نوسع عضوية مجلس اﻷمن وأن نستعرض طرائق عمله والمسائل اﻷخرى المتصلة بأدائه لمهامه، وذلك بطريقة تزيد من تدعيم قدرته وفاعليته، وتعزز من طابعه التمثيلي، وتحسن من كفاءة عمله.
    Tout d'abord, il va sans dire qu'il importe de fournir à l'Organisation des Nations Unies une assise financière saine et de renforcer sa capacité de s'acquitter de ses tâches essentielles. UN فأولا، غني عـــن القول إننا يجب أن نضع لﻷمم المتحدة أساسا ماليا راسخا، وأن نعزز قدرتها على الوفاء بمهامها الحيويــــة.
    Il travaille également en étroite coopération avec le Comité du même type établi en Afrique afin de renforcer sa capacité de surveillance et d'information. UN كما جرى العمل في تعاون وثيق مع لجنة حقوق الطفل كما جرى التعاون بصورة وثيقة مع اللجنة المناضلة التي أنشئت في أفريقيا لتعزيز قدرته على المراقبة والإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد