ويكيبيديا

    "de renouveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجديد
        
    • للتجديد
        
    • التجديدي
        
    • الحاضرة من تجدد
        
    Il nous faut travailler avec un esprit ouvert et de renouveau pour le bien commun. UN يجب أن نعمل بعقول متفتحة، تحدونا روح التجديد من أجل الصالح العام.
    Ce besoin de renouveau dans les travaux de l'ONU est particulièrement évident au Conseil de sécurité. UN ولا يكاد يوجد جانب من جوانب عمل اﻷمم المتحدة تتجلى فيه هذه الحاجة الى التجديد أكثر مما تتجلى في حالة مجلس اﻷمن.
    Mais il ne peut y avoir de renouveau si l'on ne rétablit pas aussi la foi dans le système des Nations Unies. UN إلا أن التجديد لن يكون مستطاعا إذا لم تتجدد الثقة بالأمم المتحدة وتظل باقيــة.
    La Mongolie, pays aux traditions séculaires qui possède un vaste patrimoine historique et culturel, connaît aujourd'hui un remarquable processus de renouveau spirituel. UN إن منغوليا، وهي أمة يمتد تاريخها عبر قرون طويلة، ولها تراث ثقافي وتاريخي عظيم، تجري اليوم عملية جذرية للتجديد الروحي.
    Je pense que nous devrions déclarer 1995 non pas simplement comme l'année de la célébration du cinquantième anniversaire mais comme l'année de renouveau. UN وأعتقد أننا ينبغي ألا نعلن الذكرى السنوية الخمسين في السنة المقبلة سنة للاحتفال فحسب، ولكن سنة للتجديد أيضا.
    Pour parvenir à tous ces résultats, nous comptons d'abord sur la jeunesse togolaise qui doit être unie et solidaire, prête à apporter sa précieuse contribution à cette action de renouveau. UN ولتحقيق هذه النتائج جميعها، نعول في المقام الأول على الشباب التوغولي الذي عليه أن يتحد ويتضامن، ويكون على استعداد للإسهام مساهمة قيمة في هذا العمل التجديدي.
    Ce même jour, le Président a annoncé également que dans l'esprit de la nouvelle ère de renouveau moral, UN وفي نفس اليوم، أعلن الرئيس أيضا أنه انطلاقا من روح المرحلة الجديدة من التجديد الأخلاقي،
    J'ai fait état plus tôt d'une ère nouvelle de renouveau moral au Nicaragua, un renouveau fondé sur les valeurs de l'ONU. UN سبق أن تكلمت عن حقبة جديدة من التجديد المعنوي في نيكاراغوا، ذلك التجديد المعنوي النابع من قيم الأمم المتحدة.
    Ce processus de changement doit être respecté dans la mesure où il reflète de manière claire et légitime le désir de renouveau du peuple vénézuélien. UN ويجب احترام عملية التغيير هذه، ﻷنها تعبر بوضوح وعلى نحو مشروع عن رغبة الشعب الفنزويلي في التجديد.
    Par sa nature même, le Conseil de sécurité est au centre de cet effort de renouveau. UN ويكمن مجلس الأمن، نظرا لطبيعته ذاتها، في صلب عملية التجديد.
    L'intégration de la notion de sécurité humaine à l'ONU est une contribution importante au processus de renouveau. UN وبالفعل، كان إدماج مفهوم الأمن البشري على مستوى الأمم المتحدة إسهاما كبيرا في عملية التجديد.
    Il témoignait du rôle important et des avantages comparatifs du PNUD et mettait en lumière le processus de renouveau et de rénovation du pays. UN وذكروا أنها تعكس الدور الهام والميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي وتؤكد على عملية التجديد والتحديث في البلد.
    L'entreprise de renouveau est tributaire de la volonté des États riverains de créer un climat de confiance pour la promotion de nouvelles formes de partenariat. UN ويتوقف مشروع التجديد على رغبة الدول المشاطئة في إيجاد مناخ ثقة لتشجيع أشكال الشراكة الجديدة.
    Il témoignait du rôle important et des avantages comparatifs du PNUD et mettait en lumière le processus de renouveau et de rénovation du pays. UN وذكروا أنها تعكس الدور الهام والميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي وتؤكد على عملية التجديد والتحديث في البلد.
    Le Kazakhstan est foncièrement attaché à l'idéal de renouveau, et il procède actuellement à des changements économiques drastiques ayant pour principal objectif d'élever le niveau de vie de notre population. UN وكازاخستان ملتزمة بهدف التجديد وتجري تغييرات اقتصاديـة جذريــة تهدف في المقام اﻷول إلى تعزيز مستوى معيشة شعبها.
    Nous mettons en œuvre un programme de renouveau dans tout le pays. UN ونحن نسعى إلى تطبيق برنامج للتجديد على مستوى الدولة.
    1996 Membre du National Overview Committee of National Institutional Renewal Programme (Comité national d'analyse du Programme de renouveau des institutions nationales). UN 1996 عضو، اللجنة الوطنية لاستعراض البرنامج الوطني للتجديد المؤسسي.
    1996 Membre du National Overview Committee of National Institutional Renewal Programme (Comité national d'analyse du Programme de renouveau des institutions nationales). UN 1996 عضو، اللجنة الوطنية لاستعراض البرنامج الوطني للتجديد المؤسسي.
    Avec son ambitieux programme de renouveau, le NEPAD promet de transformer les perspectives de développement de l'Afrique. UN وتبشر هذه الشراكة بجدول أعمالها الطموح للتجديد بأن تحدث تحوّلاً في آفاق التنمية بأفريقيا.
    Lorsque nous avons accédé à l'indépendance, il nous est devenu possible et indispensable de mener une politique indépendante de renouveau et de progrès. UN وعندما نالت أوزبكستان استقلالها، أصبح من الممكن والضروري اتباع سياسة مستقلة للتجديد والتقدم.
    Le Gouvernement central et les collectivités collaborent en vue d’assurer que les 13 % restants de collectivités locales adoptent à leur tour une stratégie effective, en harmonie avec les programmes de renouveau démocratique du Gouvernement à l’échelon local. UN وتعمل الحكومة المركزية والحكومات المحلية اﻵن معا لكفالة أن تعتمد الـ ١٣ في المائة المتبقية من السلطات المحلية استراتيجية فعالة تتمشى وبرنامج الحكومة التجديدي الديمقراطي المحلي.
    5. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies espère, dans son Agenda pour la paix (A/47/277-S/24111), que la phase de renouveau dans laquelle l'Organisation est maintenant entrée sera achevée d'ici à 1995. UN ٥ - وأعرب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في " خطة للسلام " عن أمله في أن تكتمل المرحلة الحاضرة من تجدد هذه المنظمة بحلول عام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد