Il nous faut travailler avec un esprit ouvert et de renouveau pour le bien commun. | UN | يجب أن نعمل بعقول متفتحة، تحدونا روح التجديد من أجل الصالح العام. |
Ce besoin de renouveau dans les travaux de l'ONU est particulièrement évident au Conseil de sécurité. | UN | ولا يكاد يوجد جانب من جوانب عمل اﻷمم المتحدة تتجلى فيه هذه الحاجة الى التجديد أكثر مما تتجلى في حالة مجلس اﻷمن. |
Mais il ne peut y avoir de renouveau si l'on ne rétablit pas aussi la foi dans le système des Nations Unies. | UN | إلا أن التجديد لن يكون مستطاعا إذا لم تتجدد الثقة بالأمم المتحدة وتظل باقيــة. |
La Mongolie, pays aux traditions séculaires qui possède un vaste patrimoine historique et culturel, connaît aujourd'hui un remarquable processus de renouveau spirituel. | UN | إن منغوليا، وهي أمة يمتد تاريخها عبر قرون طويلة، ولها تراث ثقافي وتاريخي عظيم، تجري اليوم عملية جذرية للتجديد الروحي. |
Je pense que nous devrions déclarer 1995 non pas simplement comme l'année de la célébration du cinquantième anniversaire mais comme l'année de renouveau. | UN | وأعتقد أننا ينبغي ألا نعلن الذكرى السنوية الخمسين في السنة المقبلة سنة للاحتفال فحسب، ولكن سنة للتجديد أيضا. |
Pour parvenir à tous ces résultats, nous comptons d'abord sur la jeunesse togolaise qui doit être unie et solidaire, prête à apporter sa précieuse contribution à cette action de renouveau. | UN | ولتحقيق هذه النتائج جميعها، نعول في المقام الأول على الشباب التوغولي الذي عليه أن يتحد ويتضامن، ويكون على استعداد للإسهام مساهمة قيمة في هذا العمل التجديدي. |
Ce même jour, le Président a annoncé également que dans l'esprit de la nouvelle ère de renouveau moral, | UN | وفي نفس اليوم، أعلن الرئيس أيضا أنه انطلاقا من روح المرحلة الجديدة من التجديد الأخلاقي، |
J'ai fait état plus tôt d'une ère nouvelle de renouveau moral au Nicaragua, un renouveau fondé sur les valeurs de l'ONU. | UN | سبق أن تكلمت عن حقبة جديدة من التجديد المعنوي في نيكاراغوا، ذلك التجديد المعنوي النابع من قيم الأمم المتحدة. |
Ce processus de changement doit être respecté dans la mesure où il reflète de manière claire et légitime le désir de renouveau du peuple vénézuélien. | UN | ويجب احترام عملية التغيير هذه، ﻷنها تعبر بوضوح وعلى نحو مشروع عن رغبة الشعب الفنزويلي في التجديد. |
Par sa nature même, le Conseil de sécurité est au centre de cet effort de renouveau. | UN | ويكمن مجلس الأمن، نظرا لطبيعته ذاتها، في صلب عملية التجديد. |
L'intégration de la notion de sécurité humaine à l'ONU est une contribution importante au processus de renouveau. | UN | وبالفعل، كان إدماج مفهوم الأمن البشري على مستوى الأمم المتحدة إسهاما كبيرا في عملية التجديد. |
Il témoignait du rôle important et des avantages comparatifs du PNUD et mettait en lumière le processus de renouveau et de rénovation du pays. | UN | وذكروا أنها تعكس الدور الهام والميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي وتؤكد على عملية التجديد والتحديث في البلد. |
L'entreprise de renouveau est tributaire de la volonté des États riverains de créer un climat de confiance pour la promotion de nouvelles formes de partenariat. | UN | ويتوقف مشروع التجديد على رغبة الدول المشاطئة في إيجاد مناخ ثقة لتشجيع أشكال الشراكة الجديدة. |
Il témoignait du rôle important et des avantages comparatifs du PNUD et mettait en lumière le processus de renouveau et de rénovation du pays. | UN | وذكروا أنها تعكس الدور الهام والميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي وتؤكد على عملية التجديد والتحديث في البلد. |
Le Kazakhstan est foncièrement attaché à l'idéal de renouveau, et il procède actuellement à des changements économiques drastiques ayant pour principal objectif d'élever le niveau de vie de notre population. | UN | وكازاخستان ملتزمة بهدف التجديد وتجري تغييرات اقتصاديـة جذريــة تهدف في المقام اﻷول إلى تعزيز مستوى معيشة شعبها. |
Nous mettons en œuvre un programme de renouveau dans tout le pays. | UN | ونحن نسعى إلى تطبيق برنامج للتجديد على مستوى الدولة. |
1996 Membre du National Overview Committee of National Institutional Renewal Programme (Comité national d'analyse du Programme de renouveau des institutions nationales). | UN | 1996 عضو، اللجنة الوطنية لاستعراض البرنامج الوطني للتجديد المؤسسي. |
1996 Membre du National Overview Committee of National Institutional Renewal Programme (Comité national d'analyse du Programme de renouveau des institutions nationales). | UN | 1996 عضو، اللجنة الوطنية لاستعراض البرنامج الوطني للتجديد المؤسسي. |
Avec son ambitieux programme de renouveau, le NEPAD promet de transformer les perspectives de développement de l'Afrique. | UN | وتبشر هذه الشراكة بجدول أعمالها الطموح للتجديد بأن تحدث تحوّلاً في آفاق التنمية بأفريقيا. |
Lorsque nous avons accédé à l'indépendance, il nous est devenu possible et indispensable de mener une politique indépendante de renouveau et de progrès. | UN | وعندما نالت أوزبكستان استقلالها، أصبح من الممكن والضروري اتباع سياسة مستقلة للتجديد والتقدم. |
Le Gouvernement central et les collectivités collaborent en vue d’assurer que les 13 % restants de collectivités locales adoptent à leur tour une stratégie effective, en harmonie avec les programmes de renouveau démocratique du Gouvernement à l’échelon local. | UN | وتعمل الحكومة المركزية والحكومات المحلية اﻵن معا لكفالة أن تعتمد الـ ١٣ في المائة المتبقية من السلطات المحلية استراتيجية فعالة تتمشى وبرنامج الحكومة التجديدي الديمقراطي المحلي. |
5. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies espère, dans son Agenda pour la paix (A/47/277-S/24111), que la phase de renouveau dans laquelle l'Organisation est maintenant entrée sera achevée d'ici à 1995. | UN | ٥ - وأعرب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في " خطة للسلام " عن أمله في أن تكتمل المرحلة الحاضرة من تجدد هذه المنظمة بحلول عام ١٩٩٥. |