ويكيبيديا

    "de représentants de l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممثلي الدولة
        
    • ممثلو الدولة
        
    • من ممثلين عن الحكومة
        
    • مسؤولي الدول
        
    • ممثل الدولة
        
    • مسؤولي الدولة
        
    • من ممثلين عن الدولة
        
    • ممثلين للدولة
        
    Quant aux allégations d'entraves à l'indépendance et à l'impartialité des magistrats du fait de l'ingérence de représentants de l'État et entre agents publics, le Haut Conseil de la magistrature a eu à cœur d'en vérifier la véracité. UN أما فيما يتعلق بالادعاءات بالمساس باستقلالية ونزاهة القضاة بسبب تدخل ممثلي الدولة والتدخل بسبب علاقات الموظفين العموميين فيما بينهم، فقد صمم المجلس الأعلى للقضاة على التحقق من صحة ذلك.
    Reconnaissant cependant les menaces qui pèsent sur les défenseurs des droits de l'homme, la Thaïlande est en train de mettre en place un comité conjoint composé de représentants de l'État et d'ONG qui veillera à l'adoption des mesures nécessaires à la protection de ces défenseurs. UN وإدراكاً مع ذلك من تايلند للأخطار التي تتهدد المدافعين عن حقوق الإنسان، فإنها بصدد إنشاء لجنة مشتركة مؤلفة من ممثلي الدولة والمنظمات غير الحكومية ستعمل على اعتماد التدابير اللازمة لحمايتهم.
    Un comité national a été constitué pour étudier le cas des personnes décédées ou blessées du fait d'actes de représentants de l'État dans l'exercice de leurs fonctions. UN وقد أنشئت لجنة وطنية لبحث حالات المتوفين أو الجرحى جراء ما قام به ممثلو الدولة من أفعال في إطار ممارسة مهامهم.
    a) de représentants de l'État partie concerné; UN (أ) ممثلو الدولة الطرف المعنية؛
    Cette commission est composée de représentants de l'État et de membres de la société civile. UN وتتألف هذه اللجنة من ممثلين عن الحكومة وعن المجتمع المدني.
    Toutefois, à sa soixante et unième session, la CDI n'a pas examiné le sujet de l'immunité de représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère. UN بيد أن اللجنة لم تنظر، في دورتها الحادية والستين، في موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Le Comité a fait application de l'article 62, paragraphe 3, de son règlement intérieur qui prévoit que lorsque le rapport a été programmé pour l'examen par le Comité, ce dernier examinera ce rapport à la date prévue, même en l'absence de représentants de l'État partie. UN وقد طبقت اللجنة الفقرة 3 من المادة 62 من نظامها الداخلي التي تنص على أنه حالما توافق دولة طرف على تحديد موعد نظر اللجنة في تقريرها، تباشر اللجنة النظر في التقرير في الموعد المقرر حتى ولو كان ذلك في غياب ممثل الدولة الطرف.
    Dans ce contexte également, on a invoqué avec succès l'immunité ratione materiae en faveur de certaines catégories de représentants de l'État. UN وفي هذا السياق، استُظهر بنجاح بهذا النوع من أنواع الحصانة من الولاية القضائية دفاعاً عن فئات معينة من مسؤولي الدولة.
    Il est composé de représentants de l'État et de la société civile, c'estàdire de tous les peuples, donc notamment du peuple tzigane. UN وهو مكون من ممثلين عن الدولة والمجتمع المدني، أي من كل الشعوب، وخاصة شعب الغجر.
    35. Le Conseil d'administration du CONAMU comprend un nombre égal de représentants de l'État et de la société civile. UN 35 - ومضت قائلة إن مجلس إدارة المجلس الوطني للمرأة يتألف من أعداد متساوية من ممثلي الدولة والمجتمع المدني.
    Elles n'avaient pu le faire auparavant car elles avaient reçu des menaces de leurs bourreaux et n'avaient pas pu parler à leur avocat librement du fait de la présence de représentants de l'État. UN ولم يكن بإمكانهن القيام بذلك من قبل بسبب تهديدات معذبيهن وعدم قدرتهن على التحدث بحرية مع محاميهن لأن ممثلي الدولة كانوا حاضرين دائماً.
    Elles n'avaient pu le faire auparavant car elles avaient reçu des menaces de leurs bourreaux et n'avaient pas pu parler à leur avocat librement du fait de la présence de représentants de l'État. UN ولم يكن بإمكانهن القيام بذلك من قبل بسبب تهديدات معذبيهن وعدم قدرتهن على التحدث بحرية مع محاميهن لأن ممثلي الدولة كانوا حاضرين دائماً.
    Le Gouvernement cubain a considéré que la pratique suivie par certains organes conventionnels qui examinaient les rapports d'États parties en l'absence de représentants de l'État concerné violait le plus élémentaire respect des formes régulières et transformait le dialogue constructif en procédure punitive. UN واعتبرت الحكومة أن الممارسة التي تتبعها بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمتمثلة في النظر في تقارير الدول الأطراف في غياب ممثلي الدولة المعنية تشكل انتهاكاً لأبسط قواعد الأصول القانونية وتحول الحوار البناء إلى عملية عقاب.
    a) de représentants de l'État partie intéressé; UN (أ) ممثلو الدولة الطرف المعنية؛
    a) de représentants de l'État partie intéressé; UN (أ) ممثلو الدولة الطرف المعنية؛
    a) de représentants de l'État partie intéressé; UN (أ) ممثلو الدولة الطرف المعنية؛
    Un groupe d'étude sur la violence familiale composé de représentants de l'État et d'ONG a commencé ses travaux mais n'est actuellement pas en activité. UN 62 - وثمة فرقة عمل معنية بالعنف العائلي، تتألف من ممثلين عن الحكومة والمنظمات غير الحكومية، قد تم تشكيلها، ولكنها لا تعمل في الوقت الراهن.
    Afin de renforcer la capacité institutionnelle en vue de créer un service chargé des femmes et du VIH/sida dans les bureaux municipaux et provinciaux chargés des femmes, la République dominicaine a créé un comité de coordination composé de représentants de l'État, d'organisations non gouvernementales et d'organisations de la société civile. UN ولتعزيز القدرة المؤسسية على وضع مكون خاص بالمرأة والفيروس المذكور في مكاتب البلديات والمقاطعات لشؤون المرأة، أنشأت الجمهورية الدومينيكية لجنة تنسيقية تتألف من ممثلين عن الحكومة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    La CDI a été invitée à étudier plus avant les catégories de représentants de l'État bénéficiant de l'immunité. UN ودعيت اللجنة إلى مواصلة دراسة فئات مسؤولي الدول المتمتعين بالحصانة.
    La CDI devrait aussi examiner l'étendue et la nature de l'immunité dont jouissent les différentes catégories de représentants de l'État. UN كما ينبغي للجنة أن تنظر في مدى وطبيعة الحصانة التي تتمتع بها مختلف فئات مسؤولي الدول.
    Le Comité a fait application de l'article 62, paragraphe 3, de son règlement intérieur qui prévoit que lorsque le rapport a été programmé pour l'examen par le Comité, ce dernier examinera ce rapport à la date prévue, même en l'absence de représentants de l'État partie. UN وقد طبقت اللجنة الفقرة 3 من المادة 62 من نظامها الداخلي التي تنص على أنه حالما يحدد موعد لنظر اللجنة في تقرير الدولة الطرف، تباشر اللجنة النظر في التقرير في الموعد المقرر حتى ولو كان ذلك في غياب ممثل الدولة الطرف.
    Des indications précieuses sont fournies à cet égard par les exemples, mentionnés dans le commentaire, de catégories de représentants de l'État reconnues dans la jurisprudence nationale et internationale sur le sujet. UN وفي ذلك الصدد يتوفر توجيه قيم من الأمثلة المشار إليها في التعليق لفئات مسؤولي الدولة المعترف بهم في الاجتهاد القضائي الوطني والدولي بشأن الموضوع.
    Après des discussions approfondies, le sous-comité juridique de la Commission, composé de représentants de l'État, des entités et de Brcko, a élaboré des avant-projets de loi. UN وبعد مناقشات مطولة، أعدت اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة ممتلكات الدولة، والمؤلفة من ممثلين عن الدولة والكيانات ومقاطعة بريتشكو، مسودات قوانين أولية.
    Néanmoins, il regrette que la délégation n'ait pas compté de représentants de l'État venus de la capitale. UN غير أنها تأسف لعدم وجود ممثلين للدولة من العاصمة في الوفد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد