Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire et produits similaires | UN | أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والمنتجات المماثلة |
Une prière ne devrait pas être une liste de requêtes, Esther. | Open Subtitles | لا ينبغي للدعاء أن يكون على شكل قائمة طلبات |
À cette occasion, il a été débattu de questions ayant trait au recours et à l'introduction de requêtes, notamment pour ce qui est des demandes de mise en liberté provisoire. | UN | ونوقشت، خلال تلك المشاورات، المسائل المتصلة بدعاوى الاستئناف وأسلوب رفع الدعاوى بما في ذلك طلبات الكفالة. |
À cet effet, il a déposé un nombre substantiel de requêtes en modification d'actes d'accusation et en jonction d'instances. | UN | ولقد أدى ذلك إلى عدد كبير من الطلبات الإجرائية من جانب الادعاء، لطلب إدخال تعديلات على لوائح الاتهام وتجميع المتهمين. |
Au cours de cette période, elle a continué de traiter un certain nombre de requêtes déposées par les parties. | UN | وخلال هذه الفترة، واصلت الدائرة نظرها في عدد من الالتماسات المقدمة من الطرفين. |
Il s'agit là de requêtes raisonnables auxquelles il pourrait être donné suite dans des délais assez brefs. | UN | ويتعلق اﻷمر هنا بتقديم طلبات معقولة يمكن تلبيتها خلال فترات قصيرة بالقدر المطلوب. |
2. Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire et produits similaires | UN | 2- أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والمنتجات المماثلة |
Il servira également d'outil de formation et complétera le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire. | UN | وسوف يُستخدم الدليل أيضا كأداة تدريب تستكمل أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
L'utilisation du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée a également été expliquée. | UN | وشُرح أيضا استخدام أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في إطار مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire de l'UNODC | UN | أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، من إعداد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة |
Le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire aide les États à rédiger des demandes de coopération et d'assistance internationales. | UN | تساعد أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الدول على إعداد طلبات التعاون والمساعدة الدولية. |
Le sheriff connaît aussi d'un certain nombre d'appels et de requêtes, dont les recours contre les décisions rendues par les commissions de délivrance des licences. | UN | كما ينظر عامل الملكة في عدد من الاستئنافات القانونية أو طلبات من قبيل استئناف أحكام مجلس التراخيص. |
2. Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire et produits similaires | UN | 2- أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والمنتجات المماثلة |
Pour 2007, 2008 et 2009, le nombre de requêtes de mise sous tutelle s'est élevé à 278, 280 et 305 respectivement. | UN | وبلغ عدد طلبات الوصاية الجديدة 278 طلباً في عام 2007 و280 في عام 2008 و305 في عام 2009، على التوالي. |
Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire de l'UNODC | UN | أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، الصادرة عن المكتب المعني |
Un certain nombre de requêtes complexes ont également retardé le procès. | UN | وتأخرت المحاكمة أيضا بسبب تقديم عدد من الطلبات المعقدة. |
Cette stratégie l'avait amené à introduire un nombre considérable de requêtes en modification d'actes d'accusation et en jonction d'instances. | UN | وأدى ذلك إلى تقديم عدد كبير من الالتماسات من جانب الادعاء طلب فيها إدخال تعديلات على لوائح الاتهام والجمع بين المتهمين. |
Constitution d'un groupe de travail et désignation de rapporteurs chargés de requêtes particulières | UN | إنشاء فريق عامل وتعيين مقررين خاصين لشكاوى محددة |
Examen de requêtes reçues en application de l'article 22 de la Convention | UN | سادساً - النظر في الشكاوى المقدمة بموجب المادة 22 من الاتفاقية |
Il ne peut connaître de requêtes spécifiques, mais a la possibilité de prendre en compte des cas individuels lors de la préparation de rapports de nature plus générale. | UN | ولا يمكن له النظر في التماسات محددة ولكن يمكن له أن يأخذ في الاعتبار القضايا الفردية لدى إعداد تقارير ذات طابع أعم. |
Cependant, il est à noter que le Groupe de travail n'est pas une chambre de requêtes et ne peut donner suite à des allégations spécifiques concernant des violations des droits de l'homme. | UN | على أنه تجدر ملاحظة أن الفريق العامل ليس ديواناً للشكاوى وأنه لا يستطيع الفصل في المزاعم المحددة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
g) En vertu du paragraphe 1 de l'article 2 de son statut, le Tribunal du contentieux administratif est compétent pour connaître de requêtes de tout fonctionnaire tendant à : | UN | (ز) وفقا للفقرة 1 من المادة 2 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات، تختص المحكمة بالنظر في الدعاوى المرفوعة من الموظفين: |
Ces mesures tendant à réduire le nombre de requêtes pendantes ont eu pour effet d'améliorer le rendement des Chambres et de réduire les frais qu'aurait autrement engendrés l'examen des requêtes en présence des parties. | UN | وقد أدت هذه التدابير المتخذة لتخفيض أعباء العمل بشأن الطلبات الإجرائية المتبقية إلى زيادة كفاءة الدوائر وتخفيض التكاليف المتصلة بجلسات الاستماع الشفوي إلى الطلبات الإجرائية. |
Avant le 19 mars 2001, la Chambre de première instance a tranché un certain nombre de requêtes concernant la communication de documents et la protection des témoins. | UN | 138 - وقبل 19 آذار/مارس 2001، كانت الدائرة الابتدائية قد أصدرت قرارات بشأن عدد من العرائض المتعلقة بالكشف عن البيانات والإجراءات الحمائية. |
Le tableau ci-dessous indique le nombre de requêtes déposées par les détenus auprès des autorités judiciaires de 2007 au 20 octobre 2009. | UN | ويبرز الجدول التالي عدد عرائض المساجين الموجهة إلى الجهات القضائية من سنة 2007 إلى غاية 20 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |