Dans cette optique, les parlementaires ont bien évidemment leur part de responsabilité dans la concrétisation de ces principes aux plans national et international. | UN | وفي ضوء ذلك ينبغي للبرلمانيين أن يتحملوا نصيبهم من المسؤولية في تطبيق تلك المبادئ على الصعيدين الوطني والدولي. |
En outre, UNIFEM s'efforce de promouvoir l'accès des femmes à des postes de responsabilité dans la vie publique. | UN | ثم قالت إن الصندوق يعمل فضلا عن ذلك على تعزيز وصول المرأة إلى مناصب المسؤولية في الحياة العامة. |
Néanmoins, différents indices indiquent une progression féminine quant à l'accès aux postes de responsabilité dans la vie politique. | UN | وفي الوقت نفسه توجد بعض الاشارات الملحوظة على تقدم المرأة نحو المواقع القيادية في الحياة السياسية. |
Un nombre croissant de femmes occupe des postes de responsabilité dans les organes exécutifs et judiciaires. | UN | وهناك عدد متزايد من النساء يشغل وظائف قيادية في الجهازين التنفيذي والقضائي للدولة. |
Les organisations régionales devraient assumer à l'avenir davantage de responsabilité dans le maintien de la paix. | UN | إن المنظمات اﻹقليمية ينبغي لها أن تتحمل المزيد من المسؤولية عن حفظ السلم في المستقبل. |
Il a salué le haut niveau de participation des femmes à des postes de responsabilité dans l'administration publique, le secteur privé et les organes de prise de décisions. | UN | وأشادت بارتفاع مستوى مشاركة النساء في المناصب العليا في الإدارة العامة والقطاع الخاص وهيئات صنع القرار. |
L’article 3 précise également que les candidats doivent avoir acquis une expérience importante à des postes de responsabilité dans l’administration publique ou dans d’autres domaines connexes, en particulier dans l’administration du personnel. | UN | وتحدد المادة ٣ أيضا أنه يجب أن تكون لدى المرشحين الخبرة الوفيرة في الاضطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال اﻹدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة الموظفين. |
Le Luxembourg souhaite se mettre au service de cet idéal et de la communauté internationale et assumer sa part de responsabilité dans ce cadre. | UN | ولكسمبرغ تريد أن تضع نفسها في خدمة المثل الأعلى والمجتمع الدولي وان تتحمل جزءا من المسؤولية في ذلك الصدد. |
Une référence au droit national permettrait également de lever toute ambiguïté quant à l'applicabilité des limites de responsabilité dans le projet de convention. | UN | وأضاف أن الإشارة إلى القانون الوطني ستفيد أيضا في توضيح أي لبس بشأن إمكانية تطبيق حدود المسؤولية في الاتفاقية المقترحة. |
L'Afrique, en ce qui la concerne, veut assumer sa part de responsabilité dans ce renouveau écologique nécessaire. | UN | وأفريقيا من جانبها ترغب في أن تتحمل نصيبها من المسؤولية في هذه النهضة البيئية الضرورية. |
La Commission a cité à comparaître plusieurs responsables qui occupaient à l'époque des postes de responsabilité dans cette institution. | UN | وقد استدعت اللجنة عدة ضباط ممن كانوا يتولون مواقع المسؤولية في تلك المؤسسة في ذلك الوقت. |
Si les femmes sont de plus en plus nombreuses à occuper des postes de responsabilité dans les organisations syndicales du secteur public, leur nombre est beaucoup plus restreint dans le secteur privé. | UN | وفي حين أنه يمكن أن يكون هناك عدد أكبر من النساء في المواقع القيادية في النقابات وفي القطاع العام، فإن عددهن أقل كثيرا في القطاع الخاص. |
Certains plans soulignent la nécessité de voir plus de femmes occuper des postes de responsabilité dans les professions médicales, y compris la recherche et la science. | UN | وتؤكد بعض الخطط ضرورة زيادة عدد النساء في المراكز القيادية في المهن الطبية، بما في ذلك مجال البحث والعلم. |
D'ailleurs, des femmes syriennes ont des postes de responsabilité dans un certain nombre d'organisations de base et de syndicats. | UN | كما أن المرأة في سوريا تشارك بصورة فعالة وعلى مستويات قيادية في المنظمات الشعبية وفي النقابات المهنية المختلفة. |
Participation des femmes aux postes de responsabilité dans le secteur public | UN | مشاركة المرأة في مناصب قيادية في القطاع العام |
En effet, nous avons tous une part de responsabilité dans la transformation de ce désir en réalité. | UN | فكل واحد منا يتحمل في واقع الأمر نصيباًً من المسؤولية عن ترجمة هذه الأمنية إلى أمر واقع. |
Les travaux de recherche continuent de démontrer l'absence des femmes aux postes de responsabilité dans les médias du monde entier. | UN | وما زالت البحوث تثبت غياب المرأة عن مناصب اتخاذ القرار العليا في وسائط الإعلام في أرجاء العالم. |
1. Les membres de la Commission sont nommés à titre personnel; il devra s'agir de personnalités réputées pour leur compétence et ayant acquis une expérience importante à des postes de responsabilité dans l'administration publique ou dans d'autres domaines connexes, en particulier dans l'administration du personnel. | UN | " ١ - يعين أعضاء اللجنة بصفتهم الشخصية كأفراد ذوي كفاءة مشهود بها اكتسبوا خبرة وفيــرة فــي الاضــطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال اﻹدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة شؤون الموظفين. |
Donner des renseignements sur l'application du principe de responsabilité dans le cadre de la réforme des achats | UN | المعلومات المتعلقة بعامل المساءلة في إطار إجراءات الشراء |
:: Promotion des femmes aux postes de responsabilité dans le secteur des arts; | UN | التشجيع على ترقية النساء إلى مناصب عليا في قطاع الفنون؛ |
Étant donné que les femmes représentent 50 % de la population mondiale, il est impératif que ces obstacles soient éliminés pour leur permettre d'occuper des postes de responsabilité dans les sphères économique, sociale et politique. | UN | ونظراً لأن المرأة تشكِّل 50 في المائة من سكان العالم، فإنه من المهم إزالة هذه العقبات كي يتسنى للمرأة أن تتولى وظائف ذات مسؤولية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Il était urgent de former des dirigeantes que l'on puisse ensuite nommer à des postes de responsabilité dans des institutions palestiniennes. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تدريب النساء على أدوار قيادية، يتبعه تعيينهن في وظائف رفيعة في المؤسسات الفلسطينية. |
Il était donc malvenu de regrouper la prévention et un régime de responsabilité dans le même projet, à moins d’établir une distinction conceptuelle marquée entre les deux. | UN | لذلك فإنه من الخطأ الجمع بين الوقاية ونظام للمسؤولية في نفس المشاريع ما لم يوضع فيها تمييز مفاهيمي واضح. |
Le Comité électoral facilite également l'ascension des femmes qui visent un poste de responsabilité dans d'autres domaines de la communauté ou de la vie publique. | UN | ويقوم المؤتمر أيضا بدعم وتيسير نمو المرأة المتطلعة إلى القيادة في مجالات أخرى من المجتمع المحلي أو الحياة العامة. |
Elles occupent aussi des postes de responsabilité dans l'administration centrale de la fonction publique. | UN | كما شغلن أيضاً مناصب إدارية في مجال الإدارة المركزية للخدمة المدنية. |
Elle demande instamment au Gouvernement de publier dans son prochain rapport des statistiques officielles sur le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité dans le secteur privé. | UN | 28 - وحثت الحكومة على أن تدرج في تقريرها القادم بيانات رسمية عن عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار في القطاع الخاص. |
Les participants étaient des personnalités occupant des postes de responsabilité dans les organes de décision des administrations nationales. | UN | ويتقلد المشاركون في الحلقة مناصب ادارية رفيعة لدى سلطات اتخاذ القرارات في المؤسسات الوطنية. |