En conséquence, le fait de ne dépendre que de régimes de retraite contributifs peut accentuer encore les inégalités entre les sexes. | UN | ومن ثم، فالاعتماد فقط على مخططات التقاعد القائمة على الاشتراكات يمكن أن يؤدي إلى زيادة التفاوت الجنساني. |
Cette disposition n'est pas applicable aux questions de retraite. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على المسائل المتعلقة بمعاش التقاعد. |
Cela vaut également pour la pension et les prestations de retraite. | UN | وينطبق نفس الشيء على المعاش التقاعدي أو استحقاقات التقاعد. |
À ce passif éventuel indiqué ci-dessus, il faut ajouter celui correspondant aux pensions de retraite des membres élus du Tribunal. | UN | وإضافة إلى الخصوم الطارئة المبينة أعلاه، هناك خصوم تتعلق بتكاليف نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المنتخبين. |
i) Le régime de retraite de la Banque mondiale était plus généreux, notamment en raison d'un taux d'accumulation plus élevé; | UN | ' ١ ' برنامج المعاشات التقاعدية في البنك الدولي أكثر سخاء نظرا ﻷمور منها أن نسبة الفوائد المتحققة أعلى؛ |
Comme les femmes sont susceptibles de vivre plus longtemps que les hommes, leur revenu de retraite doit couvrir une période plus longue. | UN | وبما أنه من المرجح أن تعمر النساء أكثر من الرجال، ينبغي لدخلهن التقاعدي أن يمتد على سنوات أكثر. |
Les mères de trois enfants et plus se verront aussi retirer leurs conditions de retraite avantageuses. | UN | كما ستحرم الأمهات ممن لديهن ثلاثة أطفالٍ أو أكثر من شروط التقاعد المواتية. |
Chaque citoyen mauricien âgé de 60 ans et au dessus a droit à une pension de retraite fondamentale en vertu du Programme national de 1976 sur la pension. | UN | وبموجب أحكام نظام التقاعد الوطني لعام 1976، لكل مواطن موريشي يبلغ 60 عاماً من العمر فما فوق الحق في معاش تقاعد أساسي. |
Ce nouveau statut ouvre des droits plus importants en matière de pension de retraite. | UN | وهذا المركز الجديد يبيح حقوقا أكثر أهمية فيما يتصل بمعاش التقاعد. |
D'autres questions, telles que le régime des pensions de retraite et des indemnités de licenciement, ne sont toujours pas résolues. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال تتعين تسوية عدد من قضايا الرفاه العالقة ومنها استحقاقات التقاعد والصرف من الخدمة. |
Le 1 er qui me parlait de retraite, je le virais. | Open Subtitles | قلت: كلمة واحدة أخرى عن التقاعد وسأطردكم من الصف. |
Il affirme que votre seule raison de créer le fonds de retraite était le pouvoir. | Open Subtitles | يؤكد أن دافعك الوحيد في عمل نقود التقاعد كان سعيًا وراء السلطة. |
Examen par l'Actuaire-conseil des dispositions du régime de retraite applicable aux membres de la Cour internationale de Justice | UN | استعراض شركة الخبراء الاكتواريين الاستشاريين ﻷحكام الاستحقاقات في إطار خطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية |
i) Le régime de retraite de la Banque mondiale était plus généreux, notamment en raison d'un taux d'accumulation plus élevé; | UN | ' ١ ' برنامج المعاشات التقاعدية في البنك الدولي أكثر سخاء نظرا ﻷمور منها أن نسبة الفوائد المتحققة أعلى؛ |
Restrictions applicables aux anciens fonctionnaires percevant une pension de retraite | UN | القيود المتعلقة بالموظفين السابقين الذين يتلقون المعاشات التقاعدية |
RÉMUNÉRATION CONSIDÉRÉE AUX FINS DE LA PENSION ET PRESTATIONS de retraite | UN | اﻷجـر الداخـل في حساب المعاش التقاعدي واستحقاقات المعاش التقاعدي |
Au Royaume-Uni, la pension de retraite des juges est égale à la moitié du traitement perçu au moment du départ à la retraite, à condition qu'ils aient effectué 15 années de service au moins. | UN | يحق للقاضي في المملكة المتحدة الحصول على معاش تقاعدي مساو لنصف المرتب النهائي بعد ١٥ سنة من الخدمة كحد أدنى. |
En outre, le Gouvernement chinois a créé un nouveau régime de retraite pour les résidents urbains en 2011. | UN | وإضافة إلى ذلك، سنّت حكومة الصين في عام 2011 نظاما جديدا للمعاشات التقاعدية لسكان المناطق الحضرية. |
Dans les pays où les régimes de retraite ont une couverture limitée, la pauvreté des personnes âgées a tendance à correspondre à la moyenne nationale. | UN | وفي البلدان التي توجد فيها أنظمة معاشات بتغطية محدودة يكون الفقر في سن الشيخوخة عادة موازيا للمتوسط على الصعيد الوطني. |
Cette même année, le Salvador a établi une pension de retraite de base pour les personnes âgées de 70 ans et au-delà ne bénéficiant ni de retraite ni d'autre source de revenu. | UN | وفي السنة نفسها، أنشأت السلفادور معاشا تقاعديا أساسيا للأشخاص البالغين من العمر 70 عاما أو أكثر الذين لا يحصلون على معاش تقاعدي أو أي مصدر آخر للدخل. |
Le régime national d'assurance ne prévoit pas de retraite anticipée. | UN | والنظام الوطني للتأمين لا يتضمن أي ترتيبات للتقاعد المبكر. |
M. Tucker, nous avons fait quelques fouilles sur l'ordinateur de la maison de retraite. | Open Subtitles | سيد تاكر.. لقد قمنا ببعض البحث على الحواسيب في دار المسنين |
viii) La Caisse de prévoyance du personnel régional, créée comme caisse de retraite pour le personnel régional à la cessation de services. | UN | ' ٨ ' صندوق ادخار الموظفين المحليين وقد أنشئ ﻹتاحة صندوق معاشات تقاعدية للموظفين المحليين عند انتهاء خدمتهم. |
J'ai accepté un petit boulot dans une maison de retraite. | Open Subtitles | لقد حصلتُ على وظيفة صغيرة في دار للمسنين. |
Les MST se répandent dans les maisons de retraite comme un feu de paille. | Open Subtitles | الأمراض المنقولة جنسياً تنتشر في مجتمع المتقاعدين كما النار في الهشيم |
Les pensions de retraite sont obligatoires, mais on peut choisir six différents types de pension : | UN | والمعاشات التقاعدية إلزامية؛ بيد أن نوع المعاش التقاعدي الذي يختاره العضو اختياري. |
Pensions de retraite anticipée et de retraite différée | UN | استحقاقات التقاعد المبكر والتقاعد المؤجل استحقاقات العجز |