La réflexion pourrait être approfondie pour élaborer et ajuster des moyens d'intervention correspondant à chaque facteur de risque. | UN | ويمكن القيام بمزيد من الأعمال لتطوير وصقل أدوات الاستجابة اللازمة للتصدي لكل عامل من عوامل الخطر. |
L'État partie soutient que, même si tel était le cas, le requérant n'a pas démontré l'existence de risque sur tout le territoire. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه حتى لو كانت تلك هي الحال، فصاحب الشكوى لم يثبت أن هذا الخطر موجود في جميع أنحاء البلد. |
Ses transferts visaient à faire face à des besoins tels que les primes de risque, les indemnités d'évacuation et les troupes supplémentaires. | UN | وكان من المتوقع من هذه المناقلات أن تتدبر أمر الاحتياجات الناشئة مثل بدلات المخاطر والإجلاء، والحاجة إلى قوات إضافية. |
Ventilation des recommandations par catégorie de risque pour chaque domaine d'action prioritaire | UN | شرح التوصيات حسب فئة المخاطر في كل مجال من مجالات التركيز |
Avec de tels chiffres, il n'est pas surprenant que le taux de risque de pauvreté en 2011 était de 31,5 % en Catalogne. | UN | وليس بمستغرب، مع هذه الأرقام، أن تصل الفجوة في خطر الفقر في عام 2011 إلى 31.5 في المائة في كتالونيا. |
Ces apports privés sont hautement procycliques et ont accru le niveau de risque du processus de croissance dans les pays en développement. | UN | وهذه التدفقات الخاصة تساير الدورات الاقتصادية إلى حد كبير، وتزيد من المخاطرة المرتبطة بعملية النمو في البلدان النامية. |
Un modèle probabiliste n'a pas identifié de risque aigu. | UN | وقد أظهر نموذج احتمالي عدم وجود مخاطر التعرض الحاد. |
De continuer à lier la prime de risque au barème local des traitements, en fixant le taux à 20 % du point médian du barème pertinent. | UN | الاستمرار في الربط بين مدفوعات الخطر وجدول المرتبات المحلية بنسبة ٢٠ في المائة من نقطة الوسط في جدول المرتبات ذي الصلة. |
La CFPI tenait à réaffirmer son attachement au principe de la prime de risque. | UN | وأرادت اللجنة بذلك أن تؤكد مجددا التزامها السابق بمبدأ بدل الخطر. |
Si la situation s'améliore en matière d'alimentation, le niveau de risque des autres éléments de baisse pas; | UN | وفي حين أن الوضع التغذوي آخذ في التحسن، فإن مستوى الخطر لم يتراجع فيما يتعلق بالعناصر الأخرى؛ |
À l'heure actuelle, 60 des 165 districts du sud et du sud-est du pays sont considérés comme des zones de risque moyen à élevé. | UN | وفي الوقت الراهن، يُعتبر 60 قطاعا من أصل 165 في الجنوب والجنوب الشرقي مناطق تتراوح درجة الخطر فيها بين مرتفعة ومتوسطة. |
Dans de nombreux pays, le fait, pour une femme, d'être mariée constitue un facteur de risque important. | UN | ثم إن زواج المرأة في كثير من البلدان هو بمثابة عامل رئيسي من عوامل الخطر. |
Il y a des différences, cependant, dans le niveau de risque et de menace, y compris entre les États d'une même région ou sous-région. | UN | على أن هناك تباينات في مستوى هذه المخاطر والتهديدات، بما في ذلك فيما بين الدول من نفس المنطقة أو المنطقة الإقليمية. |
Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) Figure XVI Recommandations d’audit adressées à la FINUL en 2011 et 2012, par catégorie de risque | UN | توصيات مراجعي الحسابات المقدمة إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في عامي 2011 و 2012، حسب فئة المخاطر |
Cette méthode consiste à gérer simultanément trois niveaux de risque : | UN | وتقوم المنهجية على إدارة المخاطر على ثلاثة مستويات هي: |
Une disposition supplémentaire prévoit l'évacuation sûre et rapide des personnes handicapées en cas de situations de risque et de catastrophes naturelles. | UN | وضُمِّن مشروع القانون حكماً بشأن إجلاء الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو آمن وعاجل في حالات المخاطر والكوارث الطبيعية. |
Or, un niveau élevé de syphilis est un indicateur de risque d'épidémie de VIH. | UN | وارتفاع مستوى انتشار الزهري دليل على خطر إنتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Elle offre un degré de risque moindre en ce qui concerne la protection des civils et réduit la dépendance vis-à-vis des conditions météo. | UN | ويتيح الخيار درجة أقل من المخاطرة فيما يتعلق بحماية المدنيين وسيكون أقل عرضة للقيود التي تفرضها الأحوال الجوية. |
Un modèle probabiliste n'a pas identifié de risque aigu. | UN | وقد أظهر نموذج احتمالي عدم وجود مخاطر التعرض الحاد. |
Les prévisions tiennent également compte d'une prime de risque versée au personnel déployé en Bosnie-Herzégovine, à raison de 600 dollars par personne et par mois pour 344 fonctionnaires internationaux et de 15 % du traitement annuel net de 600 agents locaux. | UN | وأدرج اعتماد أيضا لدفع بدل تعرض للخطر للموظفين العاملين في البوسنة والهرسك بمعدل ٦٠٠ دولار للشخص في الشهر ﻟ ٣٤٤ موظفا دوليا وبمعدل ١٥ في المائة من صافي المرتب السنوي ﻟ ٦٠٠ موظف محلي. |
:: Améliorer la situation sociale des femmes en situation de risque en facilitant leur accès à des services sociaux de qualité; | UN | :: تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة المعرضة للمخاطر من خلال زيادة حصولها على الخدمات الاجتماعية ذات النوعية الجيدة. |
Il a conclu que, s'il existe des différences dans le détail, les facteurs de risque globaux de cancer demeurent inchangés. | UN | وقد خلصت إلى أن عوامل الخطورة الشاملة للسرطان لا تزال دون تغيير رغم وجود اختلافات على مستوى التفاصيل. |
Pas de drame, de chasse à grande vitesse, pas de risque. | Open Subtitles | لن توجد دراما، أو مطاردة عالية السرعة أو مخاطرة. |
Potentiel cancérigène de l'alachlore et existence d'un produit de remplacement présentant moins de risque. | UN | احتمال أن يؤدي الألاكلور إلى السرطان، ووجود بديل منخفض الأخطار. |
:: Gestion : abaissement du point médian du barème local des traitements et suppression de la prime de risque | UN | :: الإدارة: حدوث انخفاض في النقطة الوسطى بجدول المرتبات المحلية ووقف العمل ببدل مراكز العمل الخطرة |
Nous devons veiller à instaurer plus de transparence et d'intégrité, et à réduire la prise de risque excessive dans les marchés financiers. | UN | ويجب أن نعمل على كفالة قدر أكبر من الشفافية والنـزاهة، والحد من الإفراط في المجازفة في الأسواق المالية. |
Les enfants seuls et séparés sont particulièrement en situation de risque. | UN | والأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم معرضون لمخاطر شديدة. |
La coopération internationale a particulièrement gagné en importance dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées de 2006 qui est, entre autres, applicable < < dans les situations de risque, y compris les conflits armés, les crises humanitaires et les catastrophes naturelles > > . | UN | واكتسب التعاون الدولي مكانة بارزة بصورة خاصة في اتفاقية عام 2006 المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتي يشمل نطاق تطبيقها " حالات تتسم بالخطورة بما في ذلك حالات النزاع المسلح والطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية " (). |
À plusieurs occasions, des violations ont été commises parce que les avertissements donnés à ce sujet dans les rapports de risque n'avaient pas été transformés par le CIAT en alertes précoces. | UN | وسجلت في عدة حالات جرائم نبهت إليها التقارير المتعلقة بالمخاطر ولم تحولها اللجنة إلى علميات إنذار مبكر. |