ويكيبيديا

    "de rouvrir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة فتح
        
    • بإعادة فتح
        
    • لإعادة فتح
        
    • تعيد فتح
        
    • وإعادة فتح
        
    • تتمكن من الإفراج
        
    • لفتحها مجددا
        
    • أن تفتح من جديد باب
        
    • أن يعيد فتح
        
    • اعادة فتح
        
    • إلى فتح باب
        
    • يعاد فتح
        
    • أعيد فتح
        
    • فتح باب النظر
        
    • فتح ملفات
        
    Afin que l'Assemblée générale puisse examiner cette question, il sera nécessaire de rouvrir l'examen du point 109 de l'ordre du jour. UN وبغية تمكين الجمعية العامة من النظر في هذه المسألة، سيكون من الضروري إعادة فتح باب النظر في البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال.
    Rien n'empêche, par la suite, de rouvrir l'examen de l'affaire si des preuves convaincantes sur la base des faits nouveaux sont présentées ultérieurement. UN ولا شيء يمنع بعد ذلك من إعادة فتح باب النظر في القضية إذا قُدمت في وقت لاحق أدلة مقنعة تستند إلى وقائع جديدة.
    Nous exhortons donc les parties à coopérer avec l'ONU afin de rouvrir l'aéroport de Tuzla. UN ولهذا فإننا نحث اﻷطراف على أن تتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل إعادة فتح مطار توزلا.
    Cela est confirmé par la décision du Bureau du Médiateur de rouvrir le dossier. UN والشيء الذي يؤكد ذلك هو قيام مكتب أمين المظالم بإعادة فتح القضية.
    La directive donne l'occasion de rouvrir la discussion sur le traité, ce qui n'est pas utile en droit international général. UN والمبدأ التوجيهي يتيح فرصة لإعادة فتح باب المناقشة بشأن المعاهدة، وهو أمر غير مفيد في القانون الدولي العام.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale décide de rouvrir l'examen du point 40 de l'ordre du jour? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في إعادة فتح باب النظر في البند ٤٠ من جدول اﻷعمال؟
    Il ne coûte guère de rouvrir une blessure, mais il faut du temps et de la sagesse pour en guérir une. UN فمن السهل إعادة فتح الجرح؛ لكن رأب الجرح يستغرق وقتا ويتطلب الحكمة.
    Le Conseil commence l'examen de la questino et décide de rouvrir l'examen du point 6 de l'ordre du jour de la session de fond. UN شرع المجلس في نظره في هذا البند ووافق على إعادة فتح النظر في البند ٥ من جدول اﻷعمال للدورة الموضوعية.
    Le Comité invite l'État partie à envisager de rouvrir le centre psychosocial pour les réfugiés traumatisés. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إعادة فتح مركز الرعاية النفسية والاجتماعية للاجئين الذين تعرضوا لصدمات.
    La Commission décide de rouvrir l'examen du point 49 de l'ordre du jour (Assistance à la lutte antimines) et entend une déclaration du représentant du Nigéria. UN قررت اللجنة إعادة فتح باب النظر في البند 49 من جدول الأعمال واستمعت إلى بيان أدلى به ممثل نيجيريا.
    La délégation ghanéenne a estimé qu'il n'était pas opportun de rouvrir le débat sur les critères définis en 1994. UN بيد أنه لا يرى أن من المناسب إعادة فتح باب مناقشة المعايير التي تقررت في عام 1994.
    L'Assemblée générale décide de rouvrir l'examen du point 71 de l'ordre du jour. UN قررت الجمعية العامة إعادة فتح باب النظر في البند 71 من جدول الأعمال.
    Aucune ne l'ayant fait, il n'a pas été jugé utile de rouvrir le débat sur la question. UN وإذ لم تقدم أية مقترحات من هذا القبيل، لم تر اللجنة ما يستدعي إعادة فتح المناقشات بشأن هذه المسألة.
    L'auteur a ajouté que rien n'indiquait que les autorités avaient l'intention de rouvrir l'enquête pour obtenir que les policiers en cause soient sanctionnés. UN وأبلغ صاحب البلاغ اللجنة بعدم وجود أية إشارة تدل على إعادة فتح أي تحقيق محلي لضمان معاقبة أفراد الشرطة المتورطين.
    Il a indiqué que l'Organisation des Nations Unies allait essayer de rouvrir son bureau à Tripoli. UN وقالت إن الأمم المتحدة ستحاول إعادة فتح مكتبها في طرابلس.
    La Chambre de première instance est actuellement saisie d'une requête de l'accusation aux fins de rouvrir la présentation de ses moyens. UN وتنظر الدائرة حاليا في ملتمس الادعاء بإعادة فتح باب مرافعاتها الرئيسية.
    Le projet de résolution proposé par la Bosnie-Herzégovine ne se propose nullement de rouvrir les débats, mais vise seulement à renforcer les textes existants et à tenir compte des enseignements tirés au long des 10 années écoulées. UN ومشروع القرار، الذي تقترحه البوسنة والهرسك، لا يشير إطلاقاً بإعادة فتح باب المناقشة، ولكنه يرمي إلى مجرد تعزيز النصوص القائمة، إلى جانب مراعاة الإرشادات المستفادة طوال الأعوام العشرة الماضية.
    La découverte de ces carnets pourrait avoir des répercussions dans d'autres affaires, notamment si l'accusation demandait l'autorisation de rouvrir la présentation de ses moyens ou de rappeler certains témoins. UN وقد تؤثر مذكرات ملاديتش في سير قضايا أخرى، بأشكال منها تقديم طلبات لإعادة فتح مرافعات الادعاء وإعادة استدعاء الشهود.
    Par ailleurs, l'Australie considère que cette réunion ne doit pas être l'occasion de rouvrir le débat de l'année dernière. UN وفي الوقت نفسه، ترى أستراليا أن هذا الاجتماع ينبغي ألا يكون فرصة لإعادة فتح نقاش السنة الماضية.
    En attendant, l'ONU a été priée de rouvrir ses bureaux de Kaboul, la capitale, où la paix et la sécurité règnent. UN وفي نفس الوقت مطلوب من اﻷمم المتحدة أن تعيد فتح مكاتبها في العاصمة، كابل، حيث يسود السلام واﻷمن.
    On s'y proposait en outre d'enlever les barrages routiers et de rouvrir les principaux marchés de la ville. UN ودعا الاتفاق أيضا إلى إزالة الحواجز من الطرقات وإعادة فتح اﻷسواق الرئيسية في المدينة.
    Le Chili prévoit de rouvrir 45 zones supplémentaires couvrant une superficie totale de 5 607 729 mètres carrés entre la douzième Assemblée des États parties et la fin 2014 et de détruire 25 285 mines antipersonnel. UN وتوقعت شيلي أن تتمكن من الإفراج عن 45 منطقة إضافية مساحتها الإجمالية 729 607 5 متراً مربعاً في الفترة الواقعة بين مؤتمر الأطراف الثاني عشر ونهاية عام 2014، وتدمير 285 25 لغماً مضاداً للأفراد.
    Dans d'autres cas, le pays a ouvert une enquête mais n'a pas poursuivi celle-ci, et il pourrait n'être pas désireux de rouvrir le dossier. UN وقد قامت دول أخرى بالتحقيق في القضايا ولم تواصل السير فيها، وقد تكون غير مستعدة لفتحها مجددا.
    À la même séance, l'Assemblée générale, sur la proposition du Secrétaire général A/48/102/Add.3. , a décidé de rouvrir l'examen du point 17 b) de l'ordre du jour, intitulé " Nomination de membres du Comité des contributions " , et de renvoyer ce point à la Cinquième Commission. UN وفي الجلسة نفسها، قررت الجمعية العامة، بناء على اقتراح اﻷمين العام)٣(، أن تفتح من جديد باب النظر في بند جدول اﻷعمال ١٧ )ب(، المعنون " تعيين أعضاء في لجنة الاشتراكات " ، وأن تحيله إلى اللجنة الخامسة.
    Je ne peux pas demander au procureur de rouvrir l'affaire sur la base d'un dessin. Open Subtitles لا يمكنني بهذه البساطة أن أقول للمدعي العام أن يعيد فتح هذه القضية بسبب رسمة
    La FORPRONU continuera de s'efforcer de rouvrir l'aéroport de Tuzla pour ses propres besoins et à des fins humanitaires. UN وستواصل قوة اﻷمم المتحدة للحماية بذل جهودها من أجل اعادة فتح مطار توزلا لاستخدامه ﻷغراضها الخاصة ولﻷغراض الانسانية.
    Il faudrait donner pour instruction expresse au Groupe de travail de ne pas débattre de questions et de principes déjà réglés ni de rouvrir le débat sur les articles premier à 17. UN وينبغي اعطاء الفريق العامل تعليمات محددة بعدم مناقشة المسائل والسياسة العامة التي سويت وعدم العودة إلى فتح باب مناقشة المواد من 1 إلى 17.
    Il est prévu de rouvrir le bureau de Belgrade en 2000 (voir ibid., par. 111). UN ٥٧ - ومن المتوقع أن يعاد فتح مكتب بلغراد في عام ٢٠٠٠. )انظر، المرجع نفسه، الفقرة ١١١(.
    Il voulait juste me dire que j'ai arrêté le mauvais type, et m'a fortement suggéré de rouvrir son affaire pour le prouver. Open Subtitles أراد إخباري بأنني أمسكت الرجل الخاطئ، و أصر على أن أعيد فتح قضيته.
    La législation pénale a été amendée pour inclure des dispositions spécifiques interdisant les disparitions forcées, avec la possibilité de rouvrir des affaires qui n'ont pas été élucidées. UN وتم تعديل القانون الجنائي ليشمل جرائم بعينها تتعلق بحالات الاختفاء القسري، مع إمكانية إعادة فتح ملفات الدعاوى التي سبق أن تعذر التوصل إلى قـرار بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد