ويكيبيديا

    "de s'améliorer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسن
        
    • في التحسن
        
    • تتحسن
        
    • تحسنا
        
    • يتحسن
        
    • العمل على تحسين
        
    • من التحسن
        
    • تحسناً
        
    • تحسنها
        
    • بالتحسن
        
    • من التحسين
        
    • تحسنه
        
    • تنتعش
        
    • التحسّن
        
    • تكون عن التحسن
        
    En outre, les conditions d'emploi des femmes dans une économie mondialisée ne risquaient guère de s'améliorer. UN هذا إضافة إلى أنه لا يحتمل أن تشهد شروط استخدام المرأة في الاقتصاد المعولم أي تحسن.
    La collaboration entre le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires politiques et le Département des affaires humanitaires a continué de s'améliorer. UN وثمة استمرار في تحسن التعاون القائم بين ادارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Depuis le dernier renouvellement du mandat de la FINUL, la situation au Liban a continué de s'améliorer, avec le raffermissement de la réconciliation nationale. UN ومنذ التجديد اﻷخير للقوة واصلت الحالة في لبنان في التحسن مع تدعيم المصالحة الوطنية.
    Les capacités de la police afghane en uniforme continuent de s'améliorer et de nombreuses unités peuvent maintenant opérer sans l'appui de la FIAS. UN كما أن قدرات الشرطة الأفغانية الرسمية آخذة في التحسن وأصبح في إمكان العديد من الوحدات العمل دون مساندة القوة الدولية.
    La réponse de la police du Kosovo aux actes criminels visant les minorités ethniques a continué de s'améliorer. UN وظلت الأعمال التي تقوم بها شرطة كوسوفو للتصدي للجرائم التي ترتكب ضد الأقليات العرقية تتحسن باستمرار.
    Au cours des six derniers mois, la situation politique et sécuritaire intérieure du Liban a continué de s'améliorer sensiblement. UN 2 - شهدت الأوضاع السياسية والأمنية الداخلية في لبنان على امتداد الأشهر الستة الماضية تحسنا مستمرا ملحوظا.
    Cependant, les conditions de vie dans une bonne partie de l'Afrique ne semblent guère près de s'améliorer. UN على أن توقعات تحسن ظروف المعيشة ستظل كئيبة على المدى القريب في أنحاء كثيرة من افريقيا.
    Les relations entre le Tchad et le Soudan ont continué de s'améliorer. UN 19 - ولا تزال العلاقات بين تشاد والسودان في تحسن مستمر.
    Il est indispensable que les relations entre les Gouvernements tchadien et soudanais continuent de s'améliorer. UN ومن الأهمية بمكان أن يستمر تحسن العلاقات بين حكومتي تشاد والسودان.
    La situation a continué de s'améliorer, ce qui indique que le Bureau devrait continuer à œuvrer à appeler l'attention sur cette question. UN ويشير استمرار تحسن الوضع إلى ضرورة قيام المكتب بمواصلة جهوده للفت الانتباه إلى هذه المسألة.
    Au chapitre de l'éducation, la représentante a fait remarquer que les taux de participation et de réussite des femmes et des fillettes continuaient de s'améliorer. UN وذكرت التعليم، فأشارت إلى أن مشاركة ومنجزات النساء والفتيات في قطاع التعليم ما برحت في تحسن.
    La situation des femmes dans la vie active a continué de s'améliorer depuis la présentation du quatrième rapport national en 1998. UN واصلت حالة المرأة في الحياة العملية في التحسن منذ أن قدم التقرير الوطني الرابع في عام 1998.
    La délégation indienne constate avec satisfaction que, selon le Commissaire aux comptes, l'exécution du budget et des programmes de l'Organisation continuent de s'améliorer. UN ويسعد وفده أن يلاحظ أن الأداء المالي والبرنامجي للمنظمة مستمر في التحسن وفقا لما أعلنه مراجع الحسابات الخارجي.
    Les relations entre le Conseil de l'Europe et le système des Nations Unies remontent à plus de 50 ans et notre coopération continue de s'améliorer. UN وتعود العلاقات بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة إلى ما يربو على 50 عاما، ويستمر تعاوننا في التحسن.
    Avec un taux de croissance moyen de 5 à 6 %, tous les aspects de la vie quotidienne en Bosnie-Herzégovine ont continué de s'améliorer. UN ومع متوسط لمعدل النمو يبلغ من 5 إلى 6 في المائة، فإن جميع جوانب الحياة في البوسنة والهرسك ما زالت تتحسن.
    Pendant ces 12 mois, la situation, loin de s'améliorer, s'est au contraire détériorée considérablement. UN وفي هذه اﻷشهر اﻟ ١٢ لم تتحسن الحالة بالتأكيد، ولكنها بدلا من ذلك تدهورت تدهورا كبيــرا.
    De nombreux intervenants ont relevé que la situation des femmes et des enfants en Afrique, loin de s'améliorer, s'était même dégradée dans certains cas. UN ولاحظ كثير من المتكلمين أن حالة الطفل والمرأة في افريقيا لم تتحسن بل لقد تدهورت في بعض الحالات.
    Cela étant, il est encourageant de noter que cet indicateur ne cesse de s'améliorer au Brésil et au Pérou depuis 1999. UN ومع ذلك فإن مما يدعو إلى التشجيع ملاحظة أن هذا المؤشر شهد تحسنا ملحوظا في البرازيل وبيرو منذ عام 1999.
    L'économie mondiale, loin de s'améliorer, connaît encore un avenir incertain. UN لايزال الاقتصاد العالمي، الذي لم يتحسن بعد، يواجه مستقبلا غيـــر مضمون.
    La présentation des états financiers du PNUD, qui a adopté les normes IPSAS en 2012, continue de s'améliorer. UN كذلك يواصل البرنامج العمل على تحسين بياناته المالية، بعد اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012.
    Il comptait que la situation continuerait de s'améliorer à cet égard. UN وأعربت عن أملها في مزيد من التحسن في هذا الصدد.
    Performance sismologique La performance sismologique n'a cessé de s'améliorer tout au long de l'expérience. UN أبدى اﻷداء السيزمولوجي خلال الاختبار التقني الثالث تحسناً مطرداً مع سير الاختبار.
    Le taux de survie des enfants continue de s'améliorer au niveau mondial. UN وعلى الصعيد العالمي، تواصل معدلات بقاء الأطفال على قيد الحياة تحسنها.
    Le processus de recrutement a été renforcé et la diversité des coordonnateurs résidents continue de s'améliorer. UN 115 - جرى تعزيز عملية التوظيف وما زال تنوع المنسقين المقيمين آخذا بالتحسن.
    Il y a 15 ans, lors de la Conférence internationale sur la population et le développement au Caire, 179 gouvernements ont donné l'impulsion à un changement grâce auquel la vie des populations continue de s'améliorer. UN قبل خمسة عشر عاماً، خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بالقاهرة، أشعلت 179 حكومة جذوة تغيير لا يزال يضفي قدراً من التحسين على حياة الناس.
    Dans l'ensemble, la situation sur le plan de la sécurité continue de s'améliorer en Afghanistan. UN 11 - يواصل مجمل الوضع الأمني في أفغانستان تحسنه.
    100. Avant même le retrait de Gaza, il y avait eu des signes indiquant que la situation économique palestinienne avait commencé de s'améliorer. UN 100 - وتابعت قائلة إنه حتى قبل حدوث الانفصال الإسرائيلي عن غزة، كانت هناك دلالات على أن الحالة الاقتصادية الفلسطينية قد بدأت تنتعش.
    Les soldes budgétaires ont également continué de s'améliorer à mesure que la reprise stimulait les recettes. UN وكذلك استمرّ التحسّن على صعيد موازين المالية العامة، فقد زادت الإيرادات نتيجة للانتعاش.
    64. Cependant, sur le terrain, la situation est loin de s'améliorer et les forces de sécurité indiennes poursuivent leur répression. UN ٦٤ - اما ميدانيا فإن الحالة أبعد ما تكون عن التحسن وتواصل قوات اﻷمن الهندية في جامو وكشمير عمليات القمع التي تضطلع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد