En outre, les conditions d'emploi des femmes dans une économie mondialisée ne risquaient guère de s'améliorer. | UN | هذا إضافة إلى أنه لا يحتمل أن تشهد شروط استخدام المرأة في الاقتصاد المعولم أي تحسن. |
La collaboration entre le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires politiques et le Département des affaires humanitaires a continué de s'améliorer. | UN | وثمة استمرار في تحسن التعاون القائم بين ادارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Depuis le dernier renouvellement du mandat de la FINUL, la situation au Liban a continué de s'améliorer, avec le raffermissement de la réconciliation nationale. | UN | ومنذ التجديد اﻷخير للقوة واصلت الحالة في لبنان في التحسن مع تدعيم المصالحة الوطنية. |
Les capacités de la police afghane en uniforme continuent de s'améliorer et de nombreuses unités peuvent maintenant opérer sans l'appui de la FIAS. | UN | كما أن قدرات الشرطة الأفغانية الرسمية آخذة في التحسن وأصبح في إمكان العديد من الوحدات العمل دون مساندة القوة الدولية. |
La réponse de la police du Kosovo aux actes criminels visant les minorités ethniques a continué de s'améliorer. | UN | وظلت الأعمال التي تقوم بها شرطة كوسوفو للتصدي للجرائم التي ترتكب ضد الأقليات العرقية تتحسن باستمرار. |
Au cours des six derniers mois, la situation politique et sécuritaire intérieure du Liban a continué de s'améliorer sensiblement. | UN | 2 - شهدت الأوضاع السياسية والأمنية الداخلية في لبنان على امتداد الأشهر الستة الماضية تحسنا مستمرا ملحوظا. |
Cependant, les conditions de vie dans une bonne partie de l'Afrique ne semblent guère près de s'améliorer. | UN | على أن توقعات تحسن ظروف المعيشة ستظل كئيبة على المدى القريب في أنحاء كثيرة من افريقيا. |
Les relations entre le Tchad et le Soudan ont continué de s'améliorer. | UN | 19 - ولا تزال العلاقات بين تشاد والسودان في تحسن مستمر. |
Il est indispensable que les relations entre les Gouvernements tchadien et soudanais continuent de s'améliorer. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يستمر تحسن العلاقات بين حكومتي تشاد والسودان. |
La situation a continué de s'améliorer, ce qui indique que le Bureau devrait continuer à œuvrer à appeler l'attention sur cette question. | UN | ويشير استمرار تحسن الوضع إلى ضرورة قيام المكتب بمواصلة جهوده للفت الانتباه إلى هذه المسألة. |
Au chapitre de l'éducation, la représentante a fait remarquer que les taux de participation et de réussite des femmes et des fillettes continuaient de s'améliorer. | UN | وذكرت التعليم، فأشارت إلى أن مشاركة ومنجزات النساء والفتيات في قطاع التعليم ما برحت في تحسن. |
La situation des femmes dans la vie active a continué de s'améliorer depuis la présentation du quatrième rapport national en 1998. | UN | واصلت حالة المرأة في الحياة العملية في التحسن منذ أن قدم التقرير الوطني الرابع في عام 1998. |
La délégation indienne constate avec satisfaction que, selon le Commissaire aux comptes, l'exécution du budget et des programmes de l'Organisation continuent de s'améliorer. | UN | ويسعد وفده أن يلاحظ أن الأداء المالي والبرنامجي للمنظمة مستمر في التحسن وفقا لما أعلنه مراجع الحسابات الخارجي. |
Les relations entre le Conseil de l'Europe et le système des Nations Unies remontent à plus de 50 ans et notre coopération continue de s'améliorer. | UN | وتعود العلاقات بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة إلى ما يربو على 50 عاما، ويستمر تعاوننا في التحسن. |
Avec un taux de croissance moyen de 5 à 6 %, tous les aspects de la vie quotidienne en Bosnie-Herzégovine ont continué de s'améliorer. | UN | ومع متوسط لمعدل النمو يبلغ من 5 إلى 6 في المائة، فإن جميع جوانب الحياة في البوسنة والهرسك ما زالت تتحسن. |
Pendant ces 12 mois, la situation, loin de s'améliorer, s'est au contraire détériorée considérablement. | UN | وفي هذه اﻷشهر اﻟ ١٢ لم تتحسن الحالة بالتأكيد، ولكنها بدلا من ذلك تدهورت تدهورا كبيــرا. |
De nombreux intervenants ont relevé que la situation des femmes et des enfants en Afrique, loin de s'améliorer, s'était même dégradée dans certains cas. | UN | ولاحظ كثير من المتكلمين أن حالة الطفل والمرأة في افريقيا لم تتحسن بل لقد تدهورت في بعض الحالات. |
Cela étant, il est encourageant de noter que cet indicateur ne cesse de s'améliorer au Brésil et au Pérou depuis 1999. | UN | ومع ذلك فإن مما يدعو إلى التشجيع ملاحظة أن هذا المؤشر شهد تحسنا ملحوظا في البرازيل وبيرو منذ عام 1999. |
L'économie mondiale, loin de s'améliorer, connaît encore un avenir incertain. | UN | لايزال الاقتصاد العالمي، الذي لم يتحسن بعد، يواجه مستقبلا غيـــر مضمون. |
La présentation des états financiers du PNUD, qui a adopté les normes IPSAS en 2012, continue de s'améliorer. | UN | كذلك يواصل البرنامج العمل على تحسين بياناته المالية، بعد اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012. |
Il comptait que la situation continuerait de s'améliorer à cet égard. | UN | وأعربت عن أملها في مزيد من التحسن في هذا الصدد. |
Performance sismologique La performance sismologique n'a cessé de s'améliorer tout au long de l'expérience. | UN | أبدى اﻷداء السيزمولوجي خلال الاختبار التقني الثالث تحسناً مطرداً مع سير الاختبار. |
Le taux de survie des enfants continue de s'améliorer au niveau mondial. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تواصل معدلات بقاء الأطفال على قيد الحياة تحسنها. |
Le processus de recrutement a été renforcé et la diversité des coordonnateurs résidents continue de s'améliorer. | UN | 115 - جرى تعزيز عملية التوظيف وما زال تنوع المنسقين المقيمين آخذا بالتحسن. |
Il y a 15 ans, lors de la Conférence internationale sur la population et le développement au Caire, 179 gouvernements ont donné l'impulsion à un changement grâce auquel la vie des populations continue de s'améliorer. | UN | قبل خمسة عشر عاماً، خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بالقاهرة، أشعلت 179 حكومة جذوة تغيير لا يزال يضفي قدراً من التحسين على حياة الناس. |
Dans l'ensemble, la situation sur le plan de la sécurité continue de s'améliorer en Afghanistan. | UN | 11 - يواصل مجمل الوضع الأمني في أفغانستان تحسنه. |
100. Avant même le retrait de Gaza, il y avait eu des signes indiquant que la situation économique palestinienne avait commencé de s'améliorer. | UN | 100 - وتابعت قائلة إنه حتى قبل حدوث الانفصال الإسرائيلي عن غزة، كانت هناك دلالات على أن الحالة الاقتصادية الفلسطينية قد بدأت تنتعش. |
Les soldes budgétaires ont également continué de s'améliorer à mesure que la reprise stimulait les recettes. | UN | وكذلك استمرّ التحسّن على صعيد موازين المالية العامة، فقد زادت الإيرادات نتيجة للانتعاش. |
64. Cependant, sur le terrain, la situation est loin de s'améliorer et les forces de sécurité indiennes poursuivent leur répression. | UN | ٦٤ - اما ميدانيا فإن الحالة أبعد ما تكون عن التحسن وتواصل قوات اﻷمن الهندية في جامو وكشمير عمليات القمع التي تضطلع بها. |