ويكيبيديا

    "de s'employer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بذل الجهود
        
    • أن تسعى
        
    • أن يعمل
        
    • جهوده الرامية
        
    • على السعي
        
    • بذل جهودها
        
    • بالسعي
        
    • تركيزها
        
    • على بذل جهود
        
    • من السعي
        
    • أن يبذل جهودا
        
    • تركيز أنشطتها
        
    • بذل جهود من
        
    • على بذل قصارى جهدها لكفالة
        
    • بالعمل من
        
    Il convient aussi de s’employer à mettre en place des mécanismes assurant l’application de ces procédures. UN كما يجب الشروع في بذل الجهود لوضع الآليات التي تكفل تنفيذ هذه الإجراءات.
    Elle continuera de s'employer à garantir la protection et la mise en œuvre des droits de la minorité nationale italienne en Slovénie. UN وستواصل بذل الجهود لضمان حماية حقوق الأقلية من القومية الإيطالية في سلوفينيا وإعمالها.
    L'ONUDI s'est efforcée d'encourager le versement de contributions accrues, mais il incombe également aux pays bénéficiaires de s'employer à faire en sorte que leurs priorités soient prises en compte. UN وتسعى اليونيدو إلى تشجيع مزيد من التبرعات، ولكن على البلدان المتلقية أيضا أن تسعى إلى أن تؤخذ أولوياتها في الاعتبار.
    Il s'agit là d'activités prometteuses qui permettent à la communauté internationale de s'employer à réaliser les objectifs de la Charte des Nations Unies. UN وهي أنشطة واعدة يمكن للمجتمع الدولي أن يعمل من خلالها من أجل تحقيق أهداف ميثاق الأمم المتحدة.
    Il a continué de s'employer à rendre les Parties mieux à mêmes d'élaborer des projets de transfert de technologies à financer, notamment en organisant des ateliers régionaux de formation. UN وواصل البرنامج جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة الأطراف على إعداد مشاريع نقل التكنولوجيا من أجل تمويلها، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية إقليمية.
    Les principaux acteurs sont instamment priés de s'employer à assurer progressivement, par paliers, la mise en œuvre de ce plan. UN وحُثت الأطراف الفاعلة على السعي إلى تنفيذ الخطة بصورة تدريجية ومطردة.
    Le HCR continuera de s'employer à encourager le gouvernement à prendre à sa charge les activités d'enseignement en 1995. UN وستتابع المفوضية بذل جهودها من أجل تشجيع الحكومة على تولي مسؤولية اﻷنشطة التعليمية في عام ٥٩٩١.
    Le Conseil souligne que tous les États Membres sont tenus de s'employer à régler leurs différends internationaux par des moyens pacifiques. UN ويؤكد المجلس التزام جميع الدول الأعضاء بالسعي إلى تسوية نزاعاتها الدولية بالوسائل السلمية.
    À cette effet, les parties ont décidé de s'employer à établir une zone de libre-échange dans les pays du GOUAM. UN وتحقيقا لهذه الغاية قررت الدول الأطراف بذل الجهود اللازمة لإقامة منطقة للتجارة الحرة ضمن إطار مجموعة غووام.
    Il faut continuer de s'employer à remédier à ces insuffisances et les avancées réalisées devraient être reflétées dans le prochain projet de budget. UN وينبغي الاستمرار في بذل الجهود لتدارك هذه النقائص، كما ينبغي تبيان النتائج في طلب الميزانية التالي.
    Il conviendrait de s'employer à garantir que si l'on renforce le Conseil, l'Assemblée n'en sera pas pour autant affaiblie. UN وفي حال تعزيز المجلس ينبغي بذل الجهود لضمان عدم الإضرار بالجمعية العامة.
    Au lieu de s'employer à coopérer avec le Conseil et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, la Libye a systématiquement exploré tous les biais lui permettant de se soustraire au respect total de ses obligations. UN وبدلا من أن تسعى ليبيا الى التعاون مع مجلس اﻷمن واﻷمين العام لﻷمم المتحدة، فإن ليبيا استكشفت باطراد جميع السبل التي تتيح لها التهرب من التقيد الكامل بالتزاماتها.
    Il a également recommandé aux pays de s'employer à accorder la plus grande importance à l'utilisation ciblée des pulvérisations intradomiciliaires à effet rémanent afin de faire une utilisation judicieuse des ressources, y compris du DDT. UN وأوصى أيضاً بأنه ينبغي للبلدان أن تسعى جاهدة كي يصبح التطبيق المستهدف لعمليات الرش الموضعي الداخلي ضمن أهم الأولويات بما يكفل الاستخدام الرشيد للموارد، بما في ذلك مادة الـ دي دي تي.
    2. Demande en outre instamment à tous les États concernés de s'employer à faire que soient rapidement éliminés tous les éléments des régimes de sanctions qui ont des conséquences néfastes pour les droits de l'homme, qui sont contraires au droit international ou qui sont incompatibles avec d'autres normes du droit international; UN 2- تناشد أيضاً جميع الدول المعنية أن تسعى إلى الإنهاء العاجل لكافة جوانب نظم الجزاءات التي تؤثر تأثيراً سلبياً على حقوق الإنسان أو التي تخالف القانون الدولي أو تتعارض مع سائر قواعد القانون الدولي؛
    La communauté internationale a le devoir de s'employer à remédier aux lacunes dans ce domaine, notamment en mobilisant des ressources adéquates qui permettent une application pleine et entière des programmes nationaux en faveur des personnes âgées. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يعمل على تجسير الفجوات في هذا المجال، لا سيما من خلال تعبئة الموارد الكافية التي تسمح بتطبيق برامج وطنية كاملة لصالح المسنين.
    Le Bureau continuera de s'employer à automatiser les procédures afin de répondre efficacement à cette demande croissante. UN وسيواصل المكتب جهوده الرامية إلى أتمتة العمليات لتحقيق الكفاءة في تلبية الطلب المتزايد.
    Il demande donc instamment aux États Membres de s'employer à trouver un règlement rapide de la question de la prise en charge des loyers et des frais d'entretien des locaux occupés par l'UNITAR. UN وحث الدول الأعضاء على السعي إلى إيجاد حل سريع لقضية تكلفة إيجار وصيانة المبنى الذي يشغله اليونيتار.
    Nous encourageons le Gouvernement iraquien à continuer de s'employer à assumer pleinement ses responsabilités, s'agissant de maintenir la sécurité et la stabilité en Iraq. UN ونشجع حكومة العراق على مواصلة بذل جهودها للاضطلاع بكامل مسؤولياتها في سبيل صون الأمن والاستقرار في العراق.
    Il est recommandé à l'État partie de s'employer à renforcer son système éducatif en coopérant plus étroitement avec l'UNICEF et l'UNESCO. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى تعزيز نظامها التعليمي من خلال التعاون بصورة أوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a continué de s'employer à exécuter pleinement ses mandats dans les quatre centres de conférence et à favoriser une meilleure intégration entre ceux-ci. UN واصلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تركيزها على التنفيذ الكامل لولاياتها في مواقع المقر الأربعة وعلى زيادة توثيق التكامل فيما بينها.
    La Commission des droits de l’homme demande instamment à toutes les parties de s'employer sérieusement à négocier un règlement pacifique du conflit armé interne. UN " وتحث اللجنة جميع اﻷطراف على بذل جهود جادة للتفاوض حول التوصل إلى نهاية سلمية للنزاع الداخلي المسلح.
    A cet égard, il est plus efficace de s'employer à supprimer les obstacles structurels et systémiques et à renforcer les mesures qui autonomisent les femmes, plutôt que de chercher à améliorer quantitativement les biens et services urbains. UN لكن الطريقة الأكثر فعالية من السعي إلى إجراء تحسينات كمية للسلع والخدمات الحضرية هي إزالة العواقل الهيكلية والتنظيمية وتعزيز التدابير الرامية إلى تمكين المرأة.
    À ce moment crucial, le Mouvement demande expressément à la communauté internationale de s'employer tout particulièrement à prévenir une catastrophe humanitaire à Gaza, notamment en apportant une aide d'urgence pour subvenir aux besoins les plus pressants des Gazaouis. UN وفي هذا الوقت العصيب، تهيب الحركة بالمجتمع الدولي أن يبذل جهودا خاصة لتجنب حدوث كارثة إنسانية في غزة بوسائل من بينها إرسال مساعدات عاجلة لتلبية الاحتياجات الملحة لسكانها.
    La Force continuera de s'employer à créer des conditions qui permettent de parvenir à un règlement global du problème de Chypre. UN وستواصل القوة تركيز أنشطتها على تهيئة الظروف المؤاتية للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Deuxièmement, il conviendrait de s'employer à améliorer la qualité et la synergie des portails d'information en ligne existants, en tant que moyen économique et efficace de diffuser l'information, en resserrant les liens avec les principaux fournisseurs de renseignements et en exploitant au mieux la technologie. UN ثانيا، ضرورة بذل جهود من أجل تحسين نوعية مداخل المعلومات المفتوحة على الشبكة العالمية وتضافرها باعتبارها قنوات فعالة من حيث التكلفة لنشر المعلومات عن طريق تعزيز العلاقات مع الجهات الرئيسية المقدمة للمعلومات واستغلال أقصى ما تتيحه التكنولوجيا من إمكانات.
    2. Demande instamment à tous les États de s'employer par tous les moyens à faire effectivement appliquer dans leur intégralité les principes et normes pertinents du droit international, y compris humanitaire, le droit des droits de l'homme et des réfugiés, qui concernent la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies ; UN 2 - تحث جميع الدول على بذل قصارى جهدها لكفالة التنفيذ التام والفعال لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي ذات الصلة بسلامة وأمـن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة؛
    Il demande à toutes les parties sierra-léonaises de s'employer à atteindre ces objectifs par des moyens pacifiques et le dialogue politique. UN وهو يطالب كافة اﻷطراف في سيراليون بالعمل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف عن طريق الوسائل السلمية والحوار السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد