ويكيبيديا

    "de sécurité et des forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمن والقوات
        
    • الأمن والمكلفين
        
    • الأمن وقوات
        
    Sur les 128 cas de violations par des membres des forces de sécurité et des forces armées soumis par la Représentante spéciale en 2004, seuls deux se sont soldés par des condamnations. UN ومن بين 128 حالةً تضمنتها رسائل الممثلة الخاصة في عام 2004 بشأن انتهاكات ارتكبها أفراد من قوات الأمن والقوات المسلحة، لم تسفر سوى حالتان عن إدانة مرتكبيهما.
    Les autorités judiciaires ont manqué singulièrement de diligence pour ce qui est d'enquêter sur les cas de violations commises contre des défenseurs des droits de l'homme et se sont montrées indulgentes envers les auteurs présumés de ces actes, en particulier les membres des forces de sécurité et des forces armées. UN وتبدي السلطات القضائية افتقارا مزعجا إلى العناية عند التحقيق في حالات الانتهاك في حق المدافعين، وتبدي تساهلا أمام من يشتبه في قيامهم بارتكاب هذه الحالات، لا سيما أعضاء قوات الأمن والقوات المسلحة.
    Il a été également décidé d'appuyer l'Initiative de Sao Tomé-et-Principe visant à créer un instrument juridique qui permette de contrôler les armes légères en Afrique centrale et à élaborer un code de conduite à l'intention des forces de sécurité et des forces armées de la sous-région. UN وأيد المؤتمر أيضا " مبادرة سان تومي وبرينسيبي " المتعلقة بإنشاء صك قانوني للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وسط أفريقيا، وكذلك مدونة السلوك لقوات الأمن والقوات المسلحة في وسط أفريقيا.
    b) La restructuration des forces de sécurité et des forces armées regroupées dans le cadre d'une structure nationale unifiée professionnelle, et la fin de tous les conflits armés; UN (ب) إعادة هيكلة قوات الأمن والقوات المسلحة في إطار هيكل قيادة وطني موحّد وذي طابع مهني وإنهاء جميع النـزاعات المسلحة،
    b) La restructuration des forces de sécurité et des forces armées regroupées dans le cadre d'une structure nationale unifiée professionnelle, et la fin de tous les conflits armés; UN (ب) إعادة هيكلة قوات الأمن والقوات المسلحة في إطار هيكل قيادة وطني موحّد وذي طابع مهني وإنهاء جميع النـزاعات المسلحة،
    4. Appuie les efforts du Président Abd Rabbuh Mansour Hadi et du Gouvernement d'unité nationale pour faire avancer la transition, y compris la réforme du secteur de la sécurité et la nomination de nouveaux titulaires aux postes de direction des forces de sécurité et des forces armées ainsi que le lancement du processus préparatoire à la tenue de la conférence nationale de dialogue; UN 4 - يؤيِّد جهود الرئيس عبد ربه منصور هادي وحكومة الوفاق الوطني الرامية إلى الدفع قدما بعملية الانتقال عبر سبل منها إصلاح القطاع الأمني، وإجراء تغييرات في المناصب العليا في قوات الأمن والقوات المسلحة، وبدء العملية التحضيرية لعقد مؤتمر الحوار الوطني؛
    4. Appuie les efforts du Président Abd Rabbuh Mansour Hadi et du Gouvernement d'unité nationale pour faire avancer la transition, y compris la réforme du secteur de la sécurité et la nomination de nouveaux titulaires aux postes de direction des forces de sécurité et des forces armées ainsi que le lancement du processus préparatoire à la tenue de la conférence nationale de dialogue; UN 4 - يؤيِّد جهود الرئيس عبد ربه منصور هادي وحكومة الوفاق الوطني الرامية إلى الدفع قدما بعملية الانتقال عبر سبل منها إصلاح القطاع الأمني، وإجراء تغييرات في المناصب العليا في قوات الأمن والقوات المسلحة، وبدء العملية التحضيرية لعقد مؤتمر الحوار الوطني؛
    b) La restructuration des forces de sécurité et des forces armées regroupées dans le cadre d'une structure nationale unifiée professionnelle, et la fin de tous les conflits armés ; UN (ب) إعادة هيكلة قوات الأمن والقوات المسلحة في إطار هيكل قيادة وطنية موحدة ذات قدرات مهنية وإنهاء جميع النـزاعات المسلحة؛
    4. Appuie les efforts du Président Abd Rabbuh Mansour Hadi et du Gouvernement d'unité nationale pour faire avancer la transition, y compris la réforme du secteur de la sécurité et la nomination de nouveaux titulaires aux postes de direction des forces de sécurité et des forces armées, ainsi que le lancement du processus préparatoire à la tenue de la conférence nationale de dialogue ; UN 4 - يؤيد جهود الرئيس عبد ربه منصور هادي وحكومة الوفاق الوطني الرامية إلى الدفع قدما بعملية الانتقال بسبل منها إصلاح قطاع الأمن وإجراء تغييرات في المناصب العليا في قوات الأمن والقوات المسلحة وبدء العملية التحضيرية لعقد مؤتمر الحوار الوطني؛
    62. Un peu partout dans le monde, des autorités judiciaires ont fait preuve d'une alarmante clémence à l'égard des auteurs soupçonnés d'atteintes aux droits des défenseurs, en particulier lorsqu'il s'agissait de membres des forces de sécurité et des forces armées. UN 62- ولا تزال سلطات قضائية في أنحاء شتى من العالم تبدي تساهلاً مريعاً تجاه أشخاص يُشتبه في ارتكابهم انتهاكات بحق المدافعين عن حقوق الإنسان، خصوصاً عندما يكون المرتكبون المدّعى عليهم من أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة.
    En novembre, le Comité d'examen des projets a accepté de prolonger la durée du projet jusqu'en mars 2002, et trois stages de formation seront organisés: le premier pour les membres des forces de police, des forces de sécurité et des forces armées; le deuxième pour des ONG; et le troisième sur les obligations en matière de présentation de rapports. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، وافقت لجنة استعراض المشاريع على تمديد المشروع حتى آذار/مارس 2002 وقد نقّح على النحو الذي يشمل ثلاث دورات تدريبية: للشرطة وقوات الأمن والقوات العسكرية؛ وللمنظمات غير الحكومية؛ وللالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير.
    6. Dans quelle mesure l'État partie atil pris des mesures pour sensibiliser les fonctionnaires, les membres des forces de sécurité et des forces " paramilitaires " et, surtout, les magistrats aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en général, et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ? UN 6- إلى أي مدى اتخذت الدولة الطرف تدابير لتوعية موظفي الحكومة المدنيين، وأفراد قوى الأمن والقوات " شبه العسكرية " ، وفي مقدمتهم موظفي القضاء بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان بوجه عام، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوجه خاص؟
    Au terme de ce débat, le Conseil de sécurité a adopté une déclaration présidentielle, dans laquelle il a notamment exprimé sa profonde préoccupation face à la participation d'individus, y compris des membres des forces de sécurité et des forces armées, à des activités illicites telles que la contrebande d'armes, de drogues et de ressources naturelles. UN 22 - وفي ختام مناقشته، اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا (انظر S/PRST/2005/9)، أعرب فيه، في جملة أمور، عن قلقه العميق إزاء اشتراك أفراد، منهم أفراد من قوات الأمن والقوات المسلحة، في أنشطة غير مشروعة مثل تهريب الأسلحة، والمخدرات والموارد الطبيعية.
    Il note avec préoccupation les informations dignes de foi sur de nombreux actes de torture qui auraient été commis surtout par des officiers de la police judiciaire, des membres des services de sécurité et des forces armées, ainsi que par les groupes rebelles opérant sur le territoire national (art. 7). UN وتلاحظ اللجنة مع القلق ما وردها من معلومات موثوقة عن أعمال تعذيب عديدة ارتكبها بوجه خاص مأمورو الضبط القضائي ورجال الأمن والقوات المسلحة والجماعات المتمردة النشطة على الأراضي الوطنية (المادة 7 من العهد).
    34. Le 17 mars 2011, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a rappelé à tous les membres des forces de sécurité et des forces armées de Bahreïn que leurs actes étaient régis par le droit international, qui prévoit la responsabilité pénale individuelle pour les violations commises. UN 34- في 17 آذار/مارس 2011، ذكّرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان جميع أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة في البحرين بأن أفعالهم تخضع لأحكام القانون الدولي، الذي ينص على المسؤولية الجنائية الفردية عما يُرتكب من انتهاكات(72).
    Le Conseil souligne que les crises qui sévissent actuellement ou qui menacent de se déclencher en Afrique de l'Ouest mettent en péril la stabilité de la sous-région et, à ce sujet, note avec une profonde préoccupation les tensions que suscite dans certains pays le transfert du pouvoir et qui impliquent des membres des forces de sécurité et des forces armées et risquent de compromettre les efforts visant à stabiliser la sous-région. UN " ويؤكد مجلس الأمن أن الأزمات الجارية أو الناشئة في غرب أفريقيا تهدد الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية ويشير، في هذا الصدد، بقلق بالغ إلى ما ينشأ أو يجري بشأن نقل السلطة في بعض البلدان من توترات جديدة، يشترك فيها أفراد من قوات الأمن والقوات المسلحة، وهو ما قد يزيد من عرقلة الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Elles ont repris à leur compte la recommandation préconisant de dispenser une formation théorique et pratique obligatoire sur les droits de l'homme à tous les agents des services de sécurité et des forces de l'ordre, et ont appelé vigoureusement à réviser et modifier la loi sur les réunions et les manifestations. UN وأكدا تأييدهما للتوصية بتنفيذ برامج إلزامية لتدريب وتثقيف جميع أفراد قوات الأمن والمكلفين بإنفاذ القوانين على حقوق الإنسان، وحثا بقوة على مراجعة القانون المتعلق بالتجمع وتنظيم المسيرات وتعديله.
    Un nombre inconnu d'enfants ont été capturés, arrêtés et détenus par des forces de sécurité et des forces de l'ordre agissant au mépris des normes internationales de la justice pour mineurs. UN وقد أُسر عدد غير معروف من الأطفال، واعتقلوا واحتجزوا بواسطة قوات الأمن وقوات إنفاذ القانون بما يتعارض مع المعايير الدولية لعدالة الأحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد