ويكيبيديا

    "de sécurité relatives à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمن المتعلقة
        
    • الأمن بشأن
        
    • الأمن المتصلة
        
    • الأمن ذات الصلة
        
    • الأمن فيما يتصل
        
    • اﻷمنية المتصلة
        
    • الأمن في ما يتعلق
        
    • الأمن الدولي بشأن
        
    S'agissant des opérations de maintien de la paix, les textes portant autorisation des activités sont les décisions et les résolutions du Conseil de sécurité relatives à chaque opération. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، يستمد السند التشريعي من مقررات وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بعمليات معينة.
    :: Assurer la mise en application des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme international; UN :: التحقق من تنفيذ قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي.
    M. Salamé est l'exemple parfait de quelqu'un faisant peu de cas des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'interdiction de voyager et au gel des avoirs. UN وهو نموذج مثالي للإنسان الذي لا يهتم بأحكام قرارات مجلس الأمن المتعلقة بحظر السفر وتجميد الأصول.
    Rappelant en outre toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives à la question du Sahara occidental, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن مسألة الصحراء الغربية،
    Rappelant en outre toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives à la question du Sahara occidental, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن مسألة الصحراء الغربية،
    Les textes portant autorisation des opérations de maintien de la paix sont les décisions et résolutions du Conseil de sécurité relatives à chaque opération. > > UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام يُستمد السند التشريعي من مقررات وقرارات مجلس الأمن المتصلة بعمليات بعينها "
    En outre il fait fi ostensiblement de toutes les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité relatives à la question, ainsi que des décisions prises par les organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما تحدت بشكل سافر جميع قرارات الجمعية العامة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والقرارات الصادرة عن لجان حقوق الإنسان.
    La République de Hongrie demeure fermement attachée à l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme international. UN تظل جمهورية هنغاريا ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي.
    Il cite en exemple la crise alimentaire mondiale et les questions de sécurité relatives à l'émergence du problème du trafic des stupéfiants. UN واستشهد بأزمة الغذاء العالمية وقضايا الأمن المتعلقة بمشكلة الاتجار بالمخدرات الطارئة كمثالين في هذا الصدد.
    Notes afférentes aux états financiers du compte séquestre de l'ONU créé en application des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq UN ملاحظات على البيانات المالية لحساب الضمان التابع للأمم المتحدة المنشأ بموجب أحكام قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالعراق
    Notes afférentes aux états financiers du compte séquestre de l'ONU créé en application des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq UN ملاحظات على البيانات المالية لحساب الضمان التابع للأمم المتحدة والمنشأ بموجب أحكام قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالعراق
    Face à la fréquence croissante des violations constatées ces derniers temps, j'élève une énergique protestation contre des actions qui violent le droit international ainsi que les résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre et je demande qu'elles prennent fin. UN وإنني، إذ ألاحظ تزايد وتيرة هذه الانتهاكات مؤخرا، أحتج بشدة على هذه الأعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص وأطالب بوقفها.
    Rappelant toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, notamment celles du Conseil de sécurité, relatives à Jérusalem-Est occupée, UN وإذ يشير إلى جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، بما فيها قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالقدس الشرقية المحتلة،
    En outre, l'Afrique du Sud a fait tout ce qui était nécessaire pour donner effet aux décisions du Conseil de sécurité relatives à la République démocratique du Congo. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت جنوب أفريقيا جميع التدابير الممكنة لتنفيذ مقررات مجلس الأمن بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il convient à cet égard de souligner qu'aucune des résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre ne demande le retrait des forces turques de l'île. UN ويجدر بالذكر التأكيد في هذا الصدد أنه لا يوجد قرار واحد من قرارات مجلس الأمن بشأن قبرص يدعو إلى انسحاب القوات التركية من الجزيرة.
    De même, les résolutions du Conseil des droits de l'homme et du Conseil de sécurité relatives à la prévention du génocide, ainsi que l'analyse et l'examen des travaux du Secrétaire général et du Bureau de la prévention du génocide et de la responsabilité de protéger ont également inspiré la rédaction du projet de recommandations. UN وبالمثل، استرشدت مشاريع التوصيات كذلك بقرارات كل من مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن بشأن منع الإبادة الجماعية، وبتحليل واستعراض أعمال الأمين العام والمكتب المعني بمنع الإبادة الجماعية ومسؤولية الحماية.
    Plusieurs États Membres ont signalé au Comité et au Groupe d’experts que leurs missions étaient confrontées à des difficultés pratiques en raison des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la RPDC. UN وقد أبلغ العديد من الدول الأعضاء اللجنة والفريق بأن بعثاته تواجه صعوبات تشغيلية تتسبب فيها قرارات مجلس الأمن بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En sa qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies désireux d'assurer ses responsabilités, le Viet Nam est convaincu que les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la question du nucléaire dans la péninsule coréenne doivent être respectées. UN وترى فييت نام، بوصفها عضوا مسؤولا في الأمم المتحدة، أنه يجب الامتثال لقرارات مجلس الأمن بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Rappelant également les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la prévention des conflits armés et notant toutes les déclarations des présidents du Conseil se rapportant à cette question, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارات مجلس الأمن المتصلة بمنع نشوب الصراعات المسلحة، وإذ تلاحظ جميع البيانات الرئاسية لمجلس الأمن المتعلقة بهذه المسألة،
    Prenant note des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la question, y compris la résolution 1359 (2001) du 29 juin 2001, UN وإذ تحيط علما بقرارات مجلس الأمن المتصلة بهذه المسألة، ومن بينها القرار 1359 (2001) المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2001،
    Rappelant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives à JérusalemEst occupée, UN وإذ يشير إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بالقدس الشرقية المحتلة،
    Rappelant toutes ses résolutions pertinentes et les déclarations du Président du Conseil de sécurité relatives à la médiation, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع والبيانات التي أدلى بها رئيس مجلس الأمن فيما يتصل بالوساطة،
    Comme on peut le voir, le Forum de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) accorde un degré élevé d'efficacité aux questions de sécurité relatives à la région de l'Asie et du Pacifique. UN ويبدي محفل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا درجة عالية من الكفاءة في الشؤون اﻷمنية المتصلة بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Les procédures d'inspection sont exposées en détail dans les directives régissant les inspections de cargaisons menées en application des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la République populaire démocratique de Corée. UN وترد إجراءات التفتيش بالتفصيل في المبادئ التوجيهية لتفتيش الشحنات في ما يتصل بتنفيذ قرارات مجلس الأمن في ما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les États-Unis interdisent depuis longtemps l'atterrissage, le décollage et le survol de leur territoire par tout aéronef s'il existe des motifs de penser que celui-ci transporte des articles illicites interdits par les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la République populaire démocratique de Corée. UN تتبع الولايات المتحدة منذ أمد طويل سياسة تتمثل في منع أي طائرة من الهبوط في أراضي الولايات المتحدة أو الإقلاع منها أو التحليق فوقها، إذا توافرت معلومات تفيد بأن تلك الطائرة تحمل شحنات غير مشروعة انتهاكا لقرارات مجلس الأمن الدولي بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد