ويكيبيديا

    "de sélection et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاختيار
        
    • المتعلقة باختيار
        
    • بشأن فحص
        
    • واختيارها
        
    • واختيارهم وإعادتهم
        
    • المنسقين المقيمين واختيارهم
        
    • الأهلية المقترحة ونماذج
        
    • واختيار وفحص
        
    • للاختيار
        
    • لاختيار وتحسين
        
    • اختيار ومقارنة
        
    • التعيين والاختيار
        
    • المتعلقة بانتقاء
        
    • ترشيح واختيار
        
    • تعيين وانتقاء
        
    D'assurer la transparence des procédures de sélection et de nomination et l'accès public aux dossiers pertinents; UN :: أن تكون إجراءات الاختيار والتعيين شفافة وأن تكفل إمكانية وصول الجمهور إلى السجلات ذات الصلة.
    Il souhaite également que le processus de sélection et d'affectation soit plus transparent. UN ويؤيد الصندوق أيضا توافر المزيد من الوضوح في عملية الاختيار والتنسيب.
    Entorses aux politiques et procédures de sélection et d'engagement de consultants UN عمليات الخروج على السياسات والإجراءات المتعلقة باختيار ومنح عقود الاستشاريين
    Le Comité spécial prie à nouveau le Secrétariat de présenter une stratégie complète de sélection et de vérification des candidats locaux au recrutement à des postes concernant les fonctions de sécurité. UN 5 - تعيد اللجنة الخاصة التأكيد كذلك على طلبها المقدم إلى الأمانة العامة بتقديم سياسة شاملة بشأن فحص السير الشخصية للأفراد والتحقق منها قبل تعيين موظفي الأمن المحليين.
    Le Comité a analysé le processus de collecte, de sélection et d’analyse des données pour un pays. UN ٩٤ - واستعرض المجلس عملية إدخال البيانات واختيارها وتحليلها بنسبة لبلد واحد.
    Le Comité spécial souligne également l'importance de la transparence du système de nomination, de sélection et de rapatriement des membres des unités de police constituées et note qu'il faut harmoniser les tâches assignées aux unités avec celles assignées aux missions. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على أهمية الشفافية في نظام تعيين أفراد وحدات الشرطة المشكلة واختيارهم وإعادتهم إلى أوطانهم، وتلاحظ ضرورة المواءمة بين المهام الموكولة لوحدات الشرطة المشكلة ومهام البعثات.
    Les résultats du processus de sélection et leur degré de conformité aux critères de sélection sont exposés dans l'annexe au présent document. UN ويشار في مرفق هذه الوثيقة إلى نتائج أخرى لعملية الاختيار وتقيدها بمعايير الاختيار.
    Il est possible de rationnaliser le processus de sélection et de réduire ainsi le délai requis pour pourvoir les postes vacants sans abréger le délai imparti pour la présentation des candidatures. UN وثمة مجال لترشيد عملية الاختيار وبالتالي خفض عدد الأيام المطلوبة لملء الشواغر بدون تقليص مدة الإعلان عنها.
    De plus, l'avis du comité d'audit devrait être sollicité lors des procédures de sélection et de révocation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين التماس رأي لجان مراجعة الحسابات في عمليات الاختيار والفصل.
    Le secrétariat fait ensuite un résumé analytique de l'ensemble du dossier de candidature, conformément aux critères de sélection et sous forme de fiche afin de faciliter la tâche du Conseil. UN وتقوم الأمانة بعد ذلك بتلخيص استمارة الطلب المستكمل وتحليلها وفقا لمعايير الاختيار في شكل رسم بياني لتسهيل عمل المجلس.
    Les candidats seront désormais informés de leur situation dans le processus de sélection et des résultats des divers examens. UN ووفقا للنظام الجديد، يتم إخطار المرشحين بوضعهم في عملية الاختيار وبنتائج مختلف عمليات الاستعراض.
    Elle vise à constituer un fichier de candidats en vue d'éviter la répétition inutile des opérations de sélection et de faciliter les démarches administratives. UN والهدف المنشود هو وضع قائمة من المرشحين لتحاشي تكرار عمليات الاختيار وتيسير الإجراءات الإدارية.
    Le Secrétaire général devrait prendre immédiatement des mesures pour modifier, avec l'accord du CAC, les procédures de sélection et de nomination des coordonnateurs résidents. UN ينبغي لﻷمين العام أن يتخذ، بالاتفاق مع لجنة التنسيق اﻹدارية، خطوات فورية لتعديل اﻹجراءات المتعلقة باختيار وتعيين المنسقين المقيمين.
    10. L’Office devrait améliorer ses procédures de sélection et de passation de marché et mettre rapidement à jour la liste des fournisseurs, afin que seuls des entrepreneurs compétents puissent être sélectionnés pour exécuter les projets. UN ينبغي أن تقوم اﻷونروا بتحسين إجراءاتها المتعلقة باختيار العقود ومنحها واستكمال سجل البائعين في الوقت المناسب لضمان اختيار المتعاقدين اﻷكفاء فقط لتنفيذ مشاريع الوكالة.
    Il prie à nouveau le Secrétariat de présenter une stratégie complète de sélection et de vérification des candidats locaux au recrutement, qui prévoit notamment la conduite d'enquêtes sur des infractions ou des violations des droits de l'homme que ceux-ci auraient commises et sur leurs liens avec des entreprises de sécurité. UN تعيد اللجنة الخاصة التأكيد كذلك على طلبها المقدم إلى الأمانة العامة بتقديم سياسة شاملة بشأن فحص السير الشخصية للأفراد والتحقق منها قبل تعيين موظفي الأمن المحليين، على أن تشمل هذه السياسة، في جملة أمور، التحري في سجلات السوابق بشأن أي انتهاكات جنائية أو انتهاكات لحقوق الإنسان يكون قد ارتكبها المرشحون للوظائف، علاوة على صلات أولئك المرشحين بالشركات الأمنية.
    Le Département de l'appui aux missions a indiqué que la MINUL avait mis en place un système de contrôle et de suivi permettant de superviser systématiquement l'ensemble du processus d'examen, de sélection et d'administration des projets approuvés. UN علّقت إدارة الدعم الميداني بالقول إن البعثة تطبّق منذ ذلك الحين نظاماً للرصد والتتبع يشرف بشكل منهجي على كامل عملية استعراض المشاريع المعتمدة واختيارها وإدارتها.
    Le Comité spécial souligne également l'importance de la transparence du système de nomination, de sélection et de rapatriement des membres des unités de police constituées et note qu'il faut harmoniser les tâches assignées aux unités avec celles assignées aux missions. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على أهمية الشفافية في نظام تعيين أفراد وحدات الشرطة المشكلة واختيارهم وإعادتهم إلى أوطانهم، وتلاحظ ضرورة المواءمة بين المهام الموكولة لوحدات الشرطة المشكلة ومهام البعثات.
    :: Amélioration du système de recrutement, de sélection et de formation des coordonnateurs résidents et contrôle et évaluation des résultats obtenus UN :: تعزيز نظام تعيين المنسقين المقيمين واختيارهم وتدريبهم، ورصد وتقييم نتائجه
    Les délégations ont souhaité en apprendre davantage sur les options de sélection et les modèles d'attribution proposés, mais ont recommandé de ne pas prendre de décision ferme sur le sujet à ce stade. UN 14 - وأعربت الوفود عن حرصها على أن تعرف المزيد بشأن خيارات الأهلية المقترحة ونماذج التخصيص ولكنها حذرت من اتخاذ مقررات قاطعة بشأن الخيارات أو النماذج المقترحة في ذلك الوقت.
    Le Gouvernement national de transition du Libéria a établi un comité technique chargé de définir la composition, le mode de sélection et les modalités de l'enquête préalable pour les membres de la police libérienne UN قيام الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا بإنشاء لجنة تقنية لتحديد تكوين دائرة الشرطة الليبرية واختيار وفحص أفرادها
    Équipe de sélection et d'évaluation du personnel de la police civile UN سفر فريق الشرطة المدنية للاختيار والتقييم
    Pour répondre au problème d'égalité dans la distribution régionale des soins de santé, une politique de sélection et de mise à niveau d'au moins un hôpital par district a été initiée. UN ومن أجل التصدي للمسائل المتعلقة بالإنصاف في توزيع المرافق الصحية في الأقاليم، بدأت سياسة لاختيار وتحسين مستشفى واحد على الأقل في كل مقاطعة.
    On peut aussi se contenter d'initiatives à petite échelle mais qui, fondées sur des critères solides de sélection et de comparabilité, seront solidaires et pourront mener à un jalonnement fondé sur les connaissances et les résultats. UN 58 - والبديل عن ذلك هو الاقتصار على المبادرات المحدودة التي تستند إلى معياري اختيار ومقارنة راسخين واضحين يسمحان في مرحلة ثانية باتساع نطاق تلك المبادرات على أساس المعرفة المكتسبة والنتائج المحققة.
    La Division accorde la priorité au renforcement de ses dispositifs de recrutement, de sélection et de planification. UN وتعطي الشعبة الأولوية لتعزيز قدراتها في مجالات التعيين والاختيار والتخطيط.
    Cet appel d'offres constituera également pour la Division une occasion de passer en revue et d'améliorer son processus de sélection et d'évaluation des courtiers, ce qui se traduira non seulement par des processus plus efficaces mais aussi par des procédures plus équitables et plus transparentes. UN كما يمثل طلب العرض من أجل خدمات السمسرة المتعلقة بالأسهم فرصة للشعبة لاستعراض وتحسين عمليتها المتعلقة بانتقاء وتقييم السماسرة، وسيسفر هذا عن إجراءات أكثر فعالية كما سيسفر عن زيادة الإنصاف والشفافية.
    Le processus de nomination, de sélection et d’élection des magistrats s’est déroulé avec la participation de divers secteurs organisés, selon une procédure utilisée pour la première fois dans le pays. UN وتميزت عملية ترشيح واختيار وانتخاب أولئك القضاة باشتراك القطاعات المنظمة التي لم تكن مسجلة قبل ذلك في البلد.
    Une trentaine de policiers des Nations Unies, qui se trouvaient à N'Djamena, ont engagé le processus de sélection et de nomination du personnel de la PTPH. UN وقد باشر حوالي 30 من أفراد شرطة الأمم المتحدة الذين أوفدوا إلى نجامينا عملية تعيين وانتقاء أفراد الشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد