Notre pays continuera à fournir, comme il l'a fait jusqu'à présent, son capital humain et à apporter son expérience dans le cadre de sa collaboration avec de nombreux pays du continent. | UN | وسيواصل بلدنا الإسهام برأس المال البشري والخبرات في تعاونه مع بلدان عديدة من القارة. |
Le PNUD était satisfait des résultats de sa collaboration avec le Gouvernement néerlandais pour l'exécution de ce projet. | UN | وكان البرنامج اﻹنمائي سعيدا بنتائج تعاونه مع حكومة هولندا بشأن المشروع. |
Néanmoins, le PRT, dans le cadre de sa collaboration soutenue avec le Comité, a informé M. Kok Ksor de l'existence des transcriptions. | UN | ومع ذلك، فقد قام الحزب، بدافع تعاونه المستمر مع اللجنة، بإبلاغ السيد كسور بالمحضر. |
Sa fille payait le prix de sa collaboration avec vous. | Open Subtitles | طفلتها كانت تدفع الثمن بالفعل بسبب تعاونها معك |
Elle félicite en outre tous ceux qui ont contribué à faire de la Conférence un succès et remercie notamment l'Unité d'appui à l'application de sa collaboration fructueuse. | UN | وهنأت أيضاً جميع من ساهموا في إنجاح المؤتمر وشكرت على نحو خاص وحدة دعم التنفيذ على تعاونها المثمر. |
L'Organisation des Nations Unies n'est pas habilitée à conseiller le Tribunal au sujet de sa collaboration avec d'autres organisations et institutions. | UN | ولا صلاحية للأمم المتحدة لإسداء المشورة للمحكمة بشأن تعاونها مع المنظمات والوكالات الأخرى. |
Le Conseil a remercié le Bureau des services de contrôle interne de sa collaboration et déclaré attendre avec intérêt son rapport final. H. Sensibilisation | UN | 45 - وأعرب المجلس عن تقديره لمكتب خدمات الرقابة الداخلية لتعاونه معه وأعرب عن تطلعه إلى استلام التقرير النهائي. |
Le PNUD était satisfait des résultats de sa collaboration avec le Gouvernement néerlandais pour l'exécution de ce projet. | UN | وكان البرنامج اﻹنمائي سعيدا بنتائج تعاونه مع حكومة هولندا بشأن المشروع. |
Je remercie encore une fois le représentant de la France de sa collaboration et sa compréhension. | UN | وإنني ممتن لممثل فرنسا الموقر على تعاونه وتفهمه للحالة. |
Néanmoins, il a rencontré certaines difficultés pour ce qui est de mettre en commun des informations dans le cadre de sa collaboration avec la Mission. | UN | ومع ذلك، فقد اعترضت سبيل الفريق بعض الصعوبات فيما يتعلق بتبادل المعلومات كجزء من تعاونه مع البعثة. |
Le Saint-Siège assure l'Assemblée générale de sa collaboration pour atteindre les objectifs fixés à Bali. | UN | والكرسي الرسولي يؤكد للجمعية العامة على تعاونه في تحقيق الأهداف المحددة في بالي. |
Ma délégation l'assure de sa collaboration entière. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد له تعاونه الكامل. |
Il a élaboré des directives de projet qui précisent la nature et la forme de sa collaboration avec les autres protagonistes du système des Nations Unies au stade de l'élaboration et de l'exécution de ses projets. | UN | وقد وضع البرنامج مبادئ توجيهية مشاريعية تحدد طبيعة وشكل تعاونه مع الجهات الفاعلة اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة ﻷجل إعداد مشاريعه وتنفيذها. |
L'Organisation mondiale du commerce a rendu compte de sa collaboration avec la Banque mondiale, avec laquelle elle mettait au point un module de formation relatif au commerce des services. | UN | وأبلغت منظمة التجارة العالمية عن تعاونها مع البنك الدولي في إنشاء وحدة تدريبية بشأن الاتجار بالخدمات. |
S'agissant de sa collaboration avec l'AIEA, la Chine croit fermement à la réciprocité de l'aide. | UN | وفي تعاونها مع الوكالة، تعلق الصين أهمية على المساعدة من الجانبين. |
S'agissant de sa collaboration avec l'AIEA, la Chine croit fermement à la réciprocité de l'aide. | UN | وفي تعاونها مع الوكالة، تعلق الصين أهمية على المساعدة من الجانبين. |
Elle n'a ni les connaissances, ni les ressources nécessaires pour assurer que le résultat de sa collaboration avec le secrétariat de la Commission sera techniquement valable. | UN | وليس لديها المعرفة ولا الموارد لضمان أن تكون نتائج تعاونها مع أمانة اللجنة صحيحة من الناحية التقنية. |
À cet égard, le Gouvernement sud-africain attend avec intérêt les résultats de sa collaboration avec le Partenariat des Nations Unies pour la promotion des droits des personnes handicapées. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع حكومتها إلى نتائج تعاونها مع شراكة الأمم المتحدة الخاصة بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a déclaré que le PNUD était généralement satisfait de sa collaboration avec le Bureau et que, surtout, les pays qui avaient recours aux services de l'UNOPS s'en félicitaient. | UN | وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مرتاح عموما لتعاونه مع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، واﻷهم من ذلك، أن البلدان المستفيدة من خدمات مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع مرتاحة أيضا. |
Le Pakistan s'enorgueillit à juste titre de sa collaboration étroite et de son partenariat avec l'Agence au cours des 40 dernières années. | UN | وتعتز باكستان، عــن حق، بتعاونها الوثيق مع الوكالة على مدى السنوات اﻟ ٤٠ الماضية بالشراكة التي أقامتها معها. |
Il se félicite de sa collaboration avec la Nouvelle-Zélande et le Portugal et, pour la première fois cette année, avec la France. | UN | وثمة ترحيب بتعاونها مع كاليدونيا الجديدة والبرتغال، وبتعاونها أيضا ﻷول مرة هذا العام مع فرنسا. |
Une délégation a félicité l'UNICEF de sa collaboration avec le Gouvernement et avec l'USAID mentionnée dans la note de pays. | UN | وأثنى أحد الوفود على تعاون اليونيسيف مع الحكومة ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة على نحو ما جاء في المذكرة القطرية. |