ويكيبيديا

    "de sa position" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موقفها
        
    • موقفه
        
    • موقعها
        
    • منصبه
        
    • لموقفها
        
    • بموقفها
        
    • بموقفه
        
    • مركزه
        
    • للموقف
        
    • من موقعه
        
    • لموقعها
        
    • لموقفه
        
    • بموقف اللجنة
        
    • على موقف اللجنة
        
    • الذى كانت
        
    30. L'Agence a demande à la République populaire démocratique de Corée de confirmer son interprétation et l'a priée de reconsidérer certains aspects de sa position sur les activités d'inspection requises. UN كما طلبت من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعيد النظر في جوانب معينة من موقفها بشأن أنشطة التفتيش المطلوبة.
    Le Gouvernement est occupé à examiner ce rapport et fera part de sa position en la matière. UN وتدرسه الحكومة بغرض إعلان موقفها من المسألة.
    Notre délégation est prête à expliquer les raisons de sa position au cours de la discussion sur ces questions en Cinquième Commission. UN ووفد بلدنا على استعداد ﻷن يقدم اﻷسباب التي تدعم موقفه خلال مناقشة اللجنة الخامسة لبنود ذات الصلة.
    Mais après 1907, lorsque furent signés les pactes de Washington, le président se sentit sûr de sa position. UN ولكن بعد عام ٧٠٩١، وتوقيع معاهدات واشنطن، أصبح الرئيس واثقا من موقفه.
    Quelques minutes plus tard, le signal s'est déplacé vers le sud en direction de sa position initiale. UN وبعد بضع دقائق اتجهت الطائرة المرصودة جنوبا إلى موقعها اﻷصلي.
    Dans le premier cas, un commandant de groupe opérationnel régional a abusé de sa position pour intimider un membre de la MINUK. UN وقد تمثل الأول في استغلال قائد لمجموعة عمل إقليمية منصبه لترهيب موظفي البعثة.
    Il a été pris note des raisons avancées par votre Gouvernement à l'appui de sa position. UN وقد أحيط علما باﻷسباب التي قدمتها حكومتكم بصفتها أساسا لموقفها.
    L'État qui fait objection notifie l'État concerné de sa position en ce qui concerne le statut juridique de la réserve. UN وتقوم الدولة المعترضة بإبلاغ الدولة المتحفظة بموقفها من المركز القانوني من التحفظ.
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme l'importance qu'il accorde à la revitalisation de l'Assemblée générale, ainsi que la validité et la pertinence de sa position de principe concernant ce processus. UN وتجدد حركة عدم الانحياز التأكيد على أهمية تنشيط الجمعية العامة وصحة وأهمية موقفها المبدئي فيما يتعلق بتلك العملية.
    Il a fait part de sa position sur l'importance d'observer la conduite et les procédures appropriées durant ces visites. UN وبيَّنت موقفها من أهمية احترام الإجراءات والتصرفات المناسبة أثناء تلك الزيارات.
    Kiribati faisait part de sa position et de ses vues sur les recommandations par écrit dans l'additif au rapport du Groupe de travail. UN وقدمت كيريباس ورقة، ترد في الإضافة المرفقة بتقرير الفريق العامل، عبّرت فيها عن موقفها وآرائها من التوصيات كتابةً.
    La Mauritanie avait examiné toutes les recommandations laissées en suspens et avait fait part de sa position dans l'additif au rapport du Groupe de travail. UN واستعرضت موريتانيا جميع التوصيات قيد البت وبيّنت موقفها في الإضافة المرفقة بتقريرها إلى الفريق العامل.
    Ce principe est le fondement de sa position sur les îles Falkland et il ne saurait y avoir de négociations sur la souveraineté des îles Falkland tant que leurs habitants n'en exprimeront pas le souhait. UN وذلك المبدأ هو الأساس في موقفه بشأن جزر فوكلاند، ولا يمكن إجراء مفاوضات في ما يتعلق بالسيادة ما لم يعرب السكان عن رغبتهم في ذلك وإلى أن يتحقق ذلك.
    En acceptant ces propositions, mon pays s'écartait de sa position de prédilection, cherchant à parvenir à une solution acceptable pour les deux parties. UN وقد شكل قبول هذه المقترحات خروجا من جانب بلدي عن موقفه التقليدي، وذلك بهدف تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين.
    L'Iraq n'a pas avancé de bases juridiques à l'appui de sa position en la matière. UN ولم يقدم العراق أي حجة قانونية تؤيد موقفه في هذه الحالة.
    Pour terminer, la réalisation de nos aspirations repose dans l'affirmation du rôle de l'ONU, dans le renforcement de sa position et dans la maximalisation de ses capacités. UN إن ما نطمح فيه يتركز فعلا في التأكيد على دور هذه المنظمة الدولية، وفي تعزيز موقعها وتفعيل قدراتها.
    Les dispositions de l’article n° 198 du Code pénal disposent que quiconque abuse de sa position pour agresser une personne qui relève de lui sur le plan du travail est passible d’une peine d’emprisonnement pouvant atteindre trois ans. UN فأحكام المادة ٨٩١ من قانون العقوبات تنص على أن أي شخص يسيئ بصورة عدوانية استغلال منصبه تجاه شخص يعتمد عليه للعمل يكون عرضة للسجن لمدة تصل الى ثلاثة أعوام.
    Il a été pris note des raisons exposées par votre gouvernement à l'appui de sa position. UN وقد أحيط علماً باﻷسباب التي قدمتها حكومتكم تعليلاً لموقفها.
    Le Gouvernement burundais vous fera part dans l'immédiat de sa position officielle ainsi que des éventuelles propositions. UN وستعلمكم حكومة بوروندي على الفور بموقفها الرسمي وبما يمكن أن تقدمه من مقترحات.
    Ma délégation a déjà fait part à plusieurs reprises de sa position concernant le programme de travail au Président et aux membres. UN وقد أخبر وفد بلدي رئيس المؤتمر وأعضاءه في مناسبات أخرى بموقفه بخصوص برنامج العمل.
    On a fait observer que le débiteur en possession des biens grevés pouvait lui aussi abuser de sa position avantageuse. UN وذكر أن المدين الذي يحتفظ بالموجودات المرهونة يمكن أيضا أن يسئ استخدام مركزه المميز.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée voudrait conclure l'explication de sa position en révélant le véritable état d'esprit du Japon à ce propos. UN ويود وفدي أن يختم شرحه للموقف بالكشف عن نمط التفكير الحقيقي لليابان في ما يتعلق بالمسألة النووية.
    Notre pays veut contribuer à renverser cette tendance en présentant un exemple de solutions créatives et démocratiques, compte tenu de sa position modeste au moment où doivent être résolus les problèmes et les divergences. UN ويريد بلدي من موقعه المتواضع أن يساعد في وقف هذه التوجهات من خلال تقديم نموذج لكيفية استخدام الحلول المبتكرة والديمقراطية في معالجة المشكلات والتغلب على الخلافات.
    Au cours des 15 dernières années, la Grèce est devenue un pôle d'attraction pour les immigrants en raison de sa position géographique et de sa croissance économique soutenue, mais aussi parce que c'est une plaque tournante et un pays de destination de la traite des êtres humains. UN وعلى مدى السنوات ال15 الأخيرة، أصبحت اليونان قطباً يجتذب المهاجرين، نظراً لموقعها الجغرافي ونموها الاقتصادي السريع، فضلاً عن كونها معبراً رئيسيا ًومقصداً للاتجار بالبشر.
    La partie yougoslave a présenté ses arguments, qui constituent le fondement juridique de sa position sur le tracé de la frontière internationale. UN وقد تقدم الطرف اليوغوســلافي بحججــه التي تُشكل اﻷساس القانوني لموقفه بالنسبة للتوسع بالحدود الفاصلة بين الدولتين.
    Les recommandations du Comité tiennent compte également de sa position au sujet de la transformation en postes relevant de la série 100 des dispositions du personnel de ceux occupés par du personnel relevant de la série 300. UN وقد تأثرت التوصيات كذلك بموقف اللجنة الاستشارية من نقل الموظفين من السلسلة 300 من نظام الموظفين إلى السلسلة 100.
    Depuis décembre 2005, le Comité a pour pratique de répondre à chacun des rapports que lui présente l'Équipe de surveillance et de faire part au Conseil de sécurité de sa position sur les recommandations qui y sont formulées. UN 2 - وقد كرست اللجنة، منذ كانون الأول/ديسمبر 2005، الممارسة المتمثلة في الرد على كل تقرير من التقارير التي يقدمها لها فريق الرصد وإطلاع مجلس الأمن على موقف اللجنة من التوصيات الواردة في هذه التقارير.
    Des photographies qui prouvent qu'Egan conduisait effectivement sa voiture au moment de sa position dans la planque de Ruiz ? Open Subtitles أى صور قد تثبت ذلك أن إيجان كان هو من يقود سيارته بالفعل فى الوقت الذى كانت به السيارة فى مخبأ رويز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد