Juste un peu de sagesse que j'ai accumulé avec les années. | Open Subtitles | حركة قوية بعض الحكمة التي لقد تراكمت طوال سنوات،فحسب |
J'avais un argument implacable. Nick a fait preuve de sagesse. | Open Subtitles | لقد أبديت حجّة مقنعة ورأى نـك الحكمة أخيراً. |
J'essaie d'amener un peu de sagesse spirituelle là, et tu ruines mon attitude zen avec des trucs de gangster ? | Open Subtitles | حقاً ؟ أنا أحاول أن أظهر حكمة روحية هنا وأنتِ تحاولين إفساد هالتي كرجل عصابات ؟ |
Elle permettrait également de préserver l'histoire de ces populations ainsi que leurs traditions pleines de sagesse et d'enseignements utiles à tous. | UN | كما أنه سيساعد على صون تاريخ هؤلاء السكان وتقاليدهـم المليئة بالحكمة ومعلومات مفيدة للجميع. |
La traversée est une épreuve de sagesse, courage et confiance. | Open Subtitles | مفاداة الجليد هو إختبار للحكمة, الشجاعة و الثقة |
Je sens que nous sommes tous sur le même bateau, ce qui nous impose de faire preuve de sagesse collective. | UN | فأنا أشعر بأننا في نفس السفينة. وهذا يستلزم منا التحلي بحكمة جماعية. |
Certains mots de sagesse m'ont aidée durant certaines périodes difficiles. | Open Subtitles | هناك كلمات من الحكمة تواسيني خلال أوقاتي المظلمة. |
L'Afrique tout entière place ses espoirs en l'Afrique du Sud, dont les dirigeants ont fait preuve de sagesse et de détermination. | UN | وتعلق افريقيا بأكملها آمالها على جنوب افريقيا، التي أظهر قادتها الحكمة وقوة العزيمة. |
La CDI a choisi une voie pleine de sagesse en formulant ses recommandations à ce sujet dans une résolution séparée, différente des articles. | UN | لقد اختارت لجنة القانون الدولي طريقا بالغ الحكمة عندما أعربت عن توصياتها في هذا الصدد في قرار منفصل عن مشروع المواد. |
Je suis convaincu que le peuple kirghize fera preuve de sagesse et d'un niveau élevé de participation et saura saisir cette chance. | UN | وأنا واثق أن شعب قيرغيزستان سوف يبدي الحكمة ومستوى عاليا من المشاركة السياسية ولن يفوّت هذه الفرصة. |
Les parties concernées doivent faire pleinement preuve de sagesse politique et œuvrer ensemble à la recherche de solutions à ces problèmes. | UN | وينبغي للأطراف المعنية الاستفادة من الحكمة السياسية بصورة كاملة وأن تسعى بصورة مشتركة إلى إيجاد حلول سليمة للمسائل. |
Ce serait faire preuve de sagesse que de s'appuyer sur cet héritage pour faire le bien. | UN | وإذا كانت الحكمة من شِيَمنا، فسنستغل هذا الإرث لما فيه الخير. |
C'est fini, vieux. Encore un dernier mot de sagesse ? | Open Subtitles | الوقت أوشك على الإنتهاء فهل لديك حكمة أخيرة؟ |
M. De Klerk et M. Mandela ont fait preuve de sagesse politique et de tolérance humaine en mettant au point le processus de transition de la République sud-africaine. | UN | وقد أبدى كل من السيد دي كليــرك والسيد مانديلا حكمة سياسية وتسامحا إنسانيا في اتفاقهما على تحقيق مرحلة انتقال لجمهورية جنــوب افريقيا. |
Alors que cette famille internationale acquiert davantage de sagesse et d'expérience 50 ans après sa naissance, la violence et les conflits continuent d'entraver son développement. | UN | إذ أن هذه الأسرة الدولية وهي تزداد حكمة وخبرة بعد مرور نحو 50 عاما على مولدها لا يزال يلاحق تطورها العنف والصراع. |
Le monde attend que nous débloquions la situation à la Conférence du désarmement dans un esprit de sagesse et de responsabilité collective. | UN | والعالم ينتظرنا لكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح بالتحلي بالحكمة والمسؤولية الجماعية. |
Nous avons maintenant besoin d'hommes et de femmes pleins de sagesse, expérimentés, courageux et visionnaires pour assurer l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن الآن بحاجة إلى رجال ونساء يتحلون بالحكمة والخبرة والرؤية والشجاعة لتأمين مستقبل الأمم المتحدة. |
Le monde continue de placer ses espoirs dans l'Organisation des Nations Unies, dans laquelle il voit une source de sagesse, de justice et de sensibilité aux souffrances de l'humanité tout à la fois. | UN | وما زال العالم يعقد آماله على اﻷمم المتحدة كمصدر مركز للحكمة والعدالة والاستجابة لمعاناة البشرية. |
Le Comité avait fait preuve de sagesse en prenant sa décision sans vote. | UN | وقال إن اللجنة تصرفت بحكمة عندما اتخذت مقررا دون تصويت. |
Les propositions avancées par le Secrétaire général nous paraissent empreintes de beaucoup de sagesse et de clairvoyance. | UN | والاقتراحات التي قدمها اﻷمين العام تبدو لنا حكيمة وبعيدة النظر. |
C'est en tout cas ce principe de sagesse qui a animé les autorités comoriennes dans la démarche engagée auprès de leurs frères d'Anjouan. | UN | لقد كان هذا المبدأ الحكيم أساس النهج الذي اتبعته السلطات في جزر القمر مع أشقائها في أنجوان. |
Je remercie les coordonnateurs pour les points de l'ordre du jour, qui ont fait preuve d'un esprit d'organisation et de sagesse dans la direction des travaux. | UN | وأنا ممتنّ لمنسقي بنود جدول الأعمال. فقد أبانوا عن قيادة مقتدرة وإرشاد حكيم. |
Nous nous devons également d'exprimer notre gratitude à M. Amara Essy, de la Côte d'Ivoire, qui a présidé la quarante-neuvième session avec beaucoup de compétence et de sagesse. | UN | ونعرب عن امتناننا للسيد أمارا إيسي، ممثل كوت ديفوار، الذي ترأس الدورة التاسعة واﻷربعين بمهارة وحكمة عظيمتين. |
Nous l'avons constaté au Venezuela, d'ailleurs : les peuples savent où ils vont; les peuples sont sages; les siècles d'expérience, tous les chemins parcourus, les ont remplis de sagesse. | UN | وللشعوب حكمتها. فتجارب القرون، والسبل العديدة التي اتخذت، قد أعطت الحكمة لشعوبنا. |
On n'utilise plus notre appendice ni nos dents de sagesse. | Open Subtitles | , نحن لا نستخدم الزائدة بعد استئصالها أو نستخدم سن العقل بعد خلعه |
À cet égard, les deux Présidents ont appelé les parties engagées dans ce processus à faire preuve de bonne volonté et de sagesse et à coopérer de manière constructive dans le cadre de la Commission de réconciliation nationale. | UN | وفي هذا السياق، دعا الرئيسان اﻷطراف المشتركة في عملية التسوية إلى إبداء النية الحسنة، والحنكة السياسية والتعاون البناء في إطار لجنة المصالحة الوطنية. |
Ces mots étaient des perles de sagesse. | Open Subtitles | هذه الكلمات ستبدو جميلة كالجواهر اذا رأيناها |
L'imitation sans réserve des modèles occidentaux a porté certains pays à ignorer presque totalement le bénéfice de leur patrimoine de créativité et de sagesse et leur esprit d'entreprise. | UN | إن التقليد المطلق للنماذج الغربية أدى ببعض البلدان الى تجاهل قيمة تراثها الابداعي وحكمتها وروح المبادرة لديها تجاهلا كاملا تقريبا. |