"de sagesse" - Translation from French to Arabic

    • الحكمة
        
    • حكمة
        
    • بالحكمة
        
    • للحكمة
        
    • بحكمة
        
    • حكيمة
        
    • الحكيم
        
    • حكيم
        
    • وحكمة
        
    • حكمتها
        
    • العقل بعد
        
    • والحنكة السياسية
        
    • كالجواهر
        
    • وحكمتها
        
    Juste un peu de sagesse que j'ai accumulé avec les années. Open Subtitles حركة قوية بعض الحكمة التي لقد تراكمت طوال سنوات،فحسب
    J'avais un argument implacable. Nick a fait preuve de sagesse. Open Subtitles لقد أبديت حجّة مقنعة ورأى نـك الحكمة أخيراً.
    J'essaie d'amener un peu de sagesse spirituelle là, et tu ruines mon attitude zen avec des trucs de gangster ? Open Subtitles حقاً ؟ أنا أحاول أن أظهر حكمة روحية هنا وأنتِ تحاولين إفساد هالتي كرجل عصابات ؟
    Elle permettrait également de préserver l'histoire de ces populations ainsi que leurs traditions pleines de sagesse et d'enseignements utiles à tous. UN كما أنه سيساعد على صون تاريخ هؤلاء السكان وتقاليدهـم المليئة بالحكمة ومعلومات مفيدة للجميع.
    La traversée est une épreuve de sagesse, courage et confiance. Open Subtitles مفاداة الجليد هو إختبار للحكمة, الشجاعة و الثقة
    Je sens que nous sommes tous sur le même bateau, ce qui nous impose de faire preuve de sagesse collective. UN فأنا أشعر بأننا في نفس السفينة. وهذا يستلزم منا التحلي بحكمة جماعية.
    Certains mots de sagesse m'ont aidée durant certaines périodes difficiles. Open Subtitles هناك كلمات من الحكمة تواسيني خلال أوقاتي المظلمة.
    L'Afrique tout entière place ses espoirs en l'Afrique du Sud, dont les dirigeants ont fait preuve de sagesse et de détermination. UN وتعلق افريقيا بأكملها آمالها على جنوب افريقيا، التي أظهر قادتها الحكمة وقوة العزيمة.
    La CDI a choisi une voie pleine de sagesse en formulant ses recommandations à ce sujet dans une résolution séparée, différente des articles. UN لقد اختارت لجنة القانون الدولي طريقا بالغ الحكمة عندما أعربت عن توصياتها في هذا الصدد في قرار منفصل عن مشروع المواد.
    Je suis convaincu que le peuple kirghize fera preuve de sagesse et d'un niveau élevé de participation et saura saisir cette chance. UN وأنا واثق أن شعب قيرغيزستان سوف يبدي الحكمة ومستوى عاليا من المشاركة السياسية ولن يفوّت هذه الفرصة.
    Les parties concernées doivent faire pleinement preuve de sagesse politique et œuvrer ensemble à la recherche de solutions à ces problèmes. UN وينبغي للأطراف المعنية الاستفادة من الحكمة السياسية بصورة كاملة وأن تسعى بصورة مشتركة إلى إيجاد حلول سليمة للمسائل.
    Ce serait faire preuve de sagesse que de s'appuyer sur cet héritage pour faire le bien. UN وإذا كانت الحكمة من شِيَمنا، فسنستغل هذا الإرث لما فيه الخير.
    C'est fini, vieux. Encore un dernier mot de sagesse ? Open Subtitles الوقت أوشك على الإنتهاء فهل لديك حكمة أخيرة؟
    M. De Klerk et M. Mandela ont fait preuve de sagesse politique et de tolérance humaine en mettant au point le processus de transition de la République sud-africaine. UN وقد أبدى كل من السيد دي كليــرك والسيد مانديلا حكمة سياسية وتسامحا إنسانيا في اتفاقهما على تحقيق مرحلة انتقال لجمهورية جنــوب افريقيا.
    Alors que cette famille internationale acquiert davantage de sagesse et d'expérience 50 ans après sa naissance, la violence et les conflits continuent d'entraver son développement. UN إذ أن هذه الأسرة الدولية وهي تزداد حكمة وخبرة بعد مرور نحو 50 عاما على مولدها لا يزال يلاحق تطورها العنف والصراع.
    Le monde attend que nous débloquions la situation à la Conférence du désarmement dans un esprit de sagesse et de responsabilité collective. UN والعالم ينتظرنا لكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح بالتحلي بالحكمة والمسؤولية الجماعية.
    Nous avons maintenant besoin d'hommes et de femmes pleins de sagesse, expérimentés, courageux et visionnaires pour assurer l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن الآن بحاجة إلى رجال ونساء يتحلون بالحكمة والخبرة والرؤية والشجاعة لتأمين مستقبل الأمم المتحدة.
    Le monde continue de placer ses espoirs dans l'Organisation des Nations Unies, dans laquelle il voit une source de sagesse, de justice et de sensibilité aux souffrances de l'humanité tout à la fois. UN وما زال العالم يعقد آماله على اﻷمم المتحدة كمصدر مركز للحكمة والعدالة والاستجابة لمعاناة البشرية.
    Le Comité avait fait preuve de sagesse en prenant sa décision sans vote. UN وقال إن اللجنة تصرفت بحكمة عندما اتخذت مقررا دون تصويت.
    Les propositions avancées par le Secrétaire général nous paraissent empreintes de beaucoup de sagesse et de clairvoyance. UN والاقتراحات التي قدمها اﻷمين العام تبدو لنا حكيمة وبعيدة النظر.
    C'est en tout cas ce principe de sagesse qui a animé les autorités comoriennes dans la démarche engagée auprès de leurs frères d'Anjouan. UN لقد كان هذا المبدأ الحكيم أساس النهج الذي اتبعته السلطات في جزر القمر مع أشقائها في أنجوان.
    Je remercie les coordonnateurs pour les points de l'ordre du jour, qui ont fait preuve d'un esprit d'organisation et de sagesse dans la direction des travaux. UN وأنا ممتنّ لمنسقي بنود جدول الأعمال. فقد أبانوا عن قيادة مقتدرة وإرشاد حكيم.
    Nous nous devons également d'exprimer notre gratitude à M. Amara Essy, de la Côte d'Ivoire, qui a présidé la quarante-neuvième session avec beaucoup de compétence et de sagesse. UN ونعرب عن امتناننا للسيد أمارا إيسي، ممثل كوت ديفوار، الذي ترأس الدورة التاسعة واﻷربعين بمهارة وحكمة عظيمتين.
    Nous l'avons constaté au Venezuela, d'ailleurs : les peuples savent où ils vont; les peuples sont sages; les siècles d'expérience, tous les chemins parcourus, les ont remplis de sagesse. UN وللشعوب حكمتها. فتجارب القرون، والسبل العديدة التي اتخذت، قد أعطت الحكمة لشعوبنا.
    On n'utilise plus notre appendice ni nos dents de sagesse. Open Subtitles , نحن لا نستخدم الزائدة بعد استئصالها أو نستخدم سن العقل بعد خلعه
    À cet égard, les deux Présidents ont appelé les parties engagées dans ce processus à faire preuve de bonne volonté et de sagesse et à coopérer de manière constructive dans le cadre de la Commission de réconciliation nationale. UN وفي هذا السياق، دعا الرئيسان اﻷطراف المشتركة في عملية التسوية إلى إبداء النية الحسنة، والحنكة السياسية والتعاون البناء في إطار لجنة المصالحة الوطنية.
    Ces mots étaient des perles de sagesse. Open Subtitles هذه الكلمات ستبدو جميلة كالجواهر اذا رأيناها
    L'imitation sans réserve des modèles occidentaux a porté certains pays à ignorer presque totalement le bénéfice de leur patrimoine de créativité et de sagesse et leur esprit d'entreprise. UN إن التقليد المطلق للنماذج الغربية أدى ببعض البلدان الى تجاهل قيمة تراثها الابداعي وحكمتها وروح المبادرة لديها تجاهلا كاملا تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more