Des organismes de secours de la Turquie, du Koweït et du Qatar ont proposé de venir en aide à la population touchée. | UN | وقدمت منظمات غوثية من تركيا والكويت وقطر المساعدة الغوثية إلى السكان المتضررين في ولاية راخين. |
Les organismes de secours de l'ONU et le Secrétaire général ont officiellement mis en garde le Conseil de sécurité contre de telles conséquences. | UN | وتثبت السجلات أن الأمين العام للأمم المتحدة ووكالاتها الغوثية قد حذروا مجلس الأمن بشأن هذه العواقب. |
Des opérations de secours de moindre ampleur ont également été entreprises en Turquie, en Syrie, en Iran et en Iraq. | UN | كذلك نفذت عمليات إغاثة أصغر نطاقاً في تركيا وسوريا وإيران والعراق. |
Au cours d'une opération de secours de l'ONU menée par barge sur le Nil Blanc, une équipe de l'opération Survie Soudan de l'ONU, qui comprenait deux fonctionnaires du PAM, a été détenue par des forces de l'armée populaire du Soudan. | UN | خلال عملية إغاثة لﻷمم المتحدة من على باخرة في النيل اﻷبيض احتجزت قوة تابعة لجيش الشعب السوداني فريقا مشاركا في عملية شريان الحياة التابعة لﻷمم المتحدة بمن فيهم موظفون في برنامج اﻷغذية العالمي. |
Certaines ont évoqué la réponse de leurs pays respectifs à la crise, et plusieurs ont annoncé d'importantes contributions aux efforts de secours de l'UNICEF. | UN | وتحدث بعض أعضاء الوفود بإيجاز عن استجابات بلدانهم للأزمة، وأعلن عدد منهم عن تقديم تبرعات كبيرة لجهود الإغاثة التي تقوم بها اليونيسيف. |
:: Les organismes des Nations Unies ont continué de transporter des secours de Jordanie en Syrie par le point de franchissement de la frontière de Nassib, malgré l'insécurité qui continue d'entraver l'acheminement direct de secours de Soueida (province de Deraa). | UN | :: واصلت الأمم المتحدة نقل مواد الإغاثة من الأردن إلى الجمهورية العربية السورية عبر معبر النصيب الحدودي، رغم أن انعدام الأمن لا يزال يحول دون نقل شحنات الإغاثة عبر خطوط المواجهة مباشرةً من السويداء إلى محافظة درعا. |
L'opération Survie au Soudan, programme de secours de courte durée au départ, a donc pu évoluer au fil des ans pour devenir un programme international extrêmement vaste et diversifié d'assistance humanitaire au Soudan. | UN | وقد أتاح ذلك للعملية بأن تتطور عبر السنين من برنامج قصير اﻷجل لﻹغاثة الى جهد أكثر انتشارا وتنوعا للمساعدة في السودان. |
Il s'agit d'une fédération chargée de coordonner les activités de secours de ces organisations. | UN | واللجنة منظمة جامعة تتولى تنسيق الأعمال الغوثية التي تقوم بها هذه المنظمات. |
Il importe de créer des mécanismes qui permettraient à tous ceux qui participent aux opérations de secours de mieux informer les bénéficiaires de leur action. | UN | وينبغي وضع آليات محدّدة لتعزيز مساءلة جميع مقدّمي المساعدة الغوثية إلى المستفيدين. |
Les renseignements recueillis serviront à appuyer les efforts déployés pour mettre au point un mécanisme de programmation commune multisectorielle destiné à tous les participants aux activités de secours, de relèvement et de développement en Afghanistan. | UN | وستستخدم هذه المعلومات في دعم الجهود المبذولة في وضع آلية برمجة مشتركة متعددة القطاعات لجميع أصحاب المصالح المشتركين في تقديم المساعدة في المجالات الغوثية واﻹنعاش والتنمية في أفغانستان. |
56. Le Bureau des opérations spéciales de secours de la FAO a continué à coordonner les secours d'urgence. | UN | ٥٦ - وظل مكتب المنظمة للعمليات الغوثية الخاصة هو الجهة المحورية لتنفيذ تدابير اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
Le pillage des convois de secours de l'ONU dans les couloirs terrestres du pays a considérablement perturbé l'acheminement de l'aide alimentaire d'urgence aux populations touchées. | UN | كذلك فإن ازدياد نهب القوافل الغوثية التابعة لﻷمم المتحدة على امتداد الممرات البرية في جنوب السودان ما فتئ يشكل نكسة رئيسية في تسليم المعونة الغذائية الطارئة إلى السكان المتأثرين. |
Pour sa part, Cuba appuie l'appel lancé par l'Office pour le maintien et l'accroissement des contributions et des ressources afin que l'Office puisse faire face aux grands défis auxquels il est confronté pour mener à bien ses activités en matière de secours, de santé, d'éducation et de promotion de l'emploi pour les réfugiés. | UN | كما كرر نداء اﻷونروا بتقديم مزيد من التبرعات ومن التمويل لكي تتمكن من التصدي لما تواجهه من تحديات كبرى في مجالات إغاثة اللاجئين والنهوض بصحتهم وتعليمهم وإتاحة فرص العمل لهم. |
3. Prie instamment tous les États de la communauté internationale de contribuer généreusement, d'urgence, aux activités de secours, de relèvement et de reconstruction menées dans les pays touchés; | UN | ٣ - تحث جميع دول المجتمع الدولي على أن تسهم بسخاء، على سبيل الاستعجال، في جهود إغاثة وإنعاش وتعمير البلدان المتأثرة؛ |
Le nouvel entrepôt de fournitures humanitaires des Nations Unies installé par le PAM à Subang (Malaisie) est maintenant chargé de gérer un stock de secours de l'ASEAN. | UN | ويتولى الآن مستودع الأمم المتحدة للاستجابة للحالات الإنسانية في سوبانغ، ماليزيا، مسؤولية إدارة مخزون مواد إغاثة من رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Certaines ont évoqué la réponse de leurs pays respectifs à la crise, et plusieurs ont annoncé d'importantes contributions aux efforts de secours de l'UNICEF. | UN | وتحدث بعض أعضاء الوفود بإيجاز عن استجابات بلدانهم للأزمة، وأعلن عدد منهم عن تقديم تبرعات كبيرة لجهود الإغاثة التي تقوم بها اليونيسيف. |
Après la guerre de juillet 2006, les opérations de secours de la Fondation ont fait intervenir à 35 partenaires locaux et internationaux et ont atteint près de 20 000 bénéficiaires. | UN | في أعقاب حرب تموز/يوليه 2006، شارك 35 من الشركاء المحليين والدوليين في عمليات الإغاثة التي قامت بها المؤسسة والتي وصلت إلى قرابة 000 20 من المستفيدين. |
Les satellites de télédétection fournissent les images permettant de cartographier l'étendue de la catastrophe et son impact, les cartes établies étant ensuite utilisées pour organiser les secours en fonction des besoins et permettre aux services de secours de localiser et d'atteindre les victimes. | UN | وتوفّر سواتل الاستشعار عن بعد الصور اللازمة لرسم خرائط تبيّن مدى الكارثة وآثارها، وهي خرائط تُستخدم لتحديد الأولويات من احتياجات الإغاثة وتمكين موظفي الإغاثة من تحديد مواقع الضحايا والوصول إليهم. |
La coordination mise sur pied à cet égard met en contact les services de secours de première ligne et coordonne le plan régional en favorisant des actions de sensibilisation et de prévention. | UN | والتنسيق المقام في هذا الشأن يجمع بين خدمات الإغاثة من الطراز الأول ويعمل على تنسيق الخطة الإقليمية بتشجيع أعمال التوعية والوقاية. |
Aucun effort n'est épargné pour garantir la sécurité du personnel de l'Organisation, et je me préoccupe aussi de la sécurité du personnel des organisations non gouvernementales humanitaires qui aident à l'exécution des programmes de secours de l'ONU. | UN | ويجري بذل كل جهد ممكن لتأمين سلامة موظفي اﻷمم المتحدة، ويساورني القلق أيضا بشأن أمن موظفي المنظمات غيرالحكومية اﻹنسانية الذين يساعدون في تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة لﻹغاثة. |
Il s'est développé à tel point que 2 925 personnes sont actuellement employées par six organisations non gouvernementales afghanes, une organisation non gouvernementale internationale et un organisme de secours de la République islamique d'Iran. | UN | وقد نضج هذا البرنامج إلى حـد أصبح ينطوي على ست منظمات أفغانيــة غيــر حكوميــة ومنظمة دوليـة غير حكومية واحدة ووكالة غوثية من جمهورية إيران الاسلامية ويوظف أساسا ٩٢٥ ٢ عاملا. |
Attaquez les sorties de secours de tribord, ici, et degagez la cabine principale. | Open Subtitles | أضرب مخارج الطوارىء على الجناح الأيمن هنا، وقم بأخلاء المقصورة الرئيسية |
97. En République-Unie de Tanzanie, des camions loués sur place ont transporté les articles de secours de Mwanza à Ngara. | UN | ٧٩- في جمهورية تنزانيا المتحدة كانت الشاحنات المؤجرة محليا تنقل مواد الاغاثة من موانزا الى نغارا. |