Ces principes fondent également le droit applicable aux actions de secours en cas de catastrophe. | UN | وهي أساسية أيضاً للقوانين الواجبة التطبيق في جهود الإغاثة في حالات الكوارث. |
Le système de secours en cas de catastrophe permet de répondre aux besoins essentiels des personnes vivant dans les régions touchées. | UN | ويقدم نظام الإغاثة في حالات الكوارث الضمانات الأساسية التي تكفل أسباب العيش الأساسية للأشخاص في المناطق المنكوبة. |
Le Gouvernement des États-Unis appuie vigoureusement la coopération et la collaboration internationales en matière de secours en cas de catastrophe. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته القوي للتعاون والتضامن الدولي في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث. |
Communiqué de presse publié par le Haut Comité de secours en République arabe syrienne | UN | بيان صحفي صادر عن اللجنة العليا للإغاثة في الجمهورية العربية السورية |
Dans les zones inaccessibles, des unités du service de secours en montagne viennent en aide aux personnes blessées. | UN | أما في المناطق التي يتعذر الوصول إليها، فتعمل وحدة الإنقاذ في الجبال على مساعدة المصابين. |
Une loi régissant la coopération internationale en matière de secours en cas de catastrophe a été adoptée en 2007. | UN | وشهد عام 2007 سن تشريع ينظم التعاون الدولي بشأن الإغاثة في حالات الكوارث. |
Il se réjouissait de cette perspective, mais il s'est senti obligé de rester au Siège, à New York, pour coordonner les opérations de secours en Haïti. | UN | وقد كان يتطلع إلى هذه الفرصة، لكنه اضطر إلى البقاء في المقر بنيويورك لتنسيق جهود الإغاثة في هايتي. |
Il s'agit du Ministère de la réinstallation et des services de secours en cas de catastrophe et du Ministère de la construction de la nation et du développement des infrastructures. | UN | وهما وزارة إعادة التوطين وخدمات الإغاثة في حالات الكوارث ووزارة بناء الأمة وتطوير الهياكل الأساسية للعِزَب. |
Toutes les ressources disponibles ont été réaffectées pour contribuer aux opérations humanitaires et aux activités de secours en Haïti. | UN | وأعيد توجيه كل الموارد المتاحة صوب الإسهام في الجهود الإنسانية وجهود الإغاثة في هايتي. |
Dans l'ensemble, il crée pour les États affectés un régime de consentement conditionnel dans le domaine des opérations de secours en cas de catastrophe. | UN | وينشئ مشروع المادة 11 إجمالاً للدول المتضررة نظام موافقة في ميدان عمليات الإغاثة في حالات الكوارث. |
Nous devons aussi relever différents défis en termes de fourniture de secours en cas de catastrophe dans les régions instables. | UN | ونحن نواجه أيضا تحديات مختلفة في توفير مساعدات الإغاثة في المناطق غير المستقرة. |
Israël appuie vigoureusement la coopération et la collaboration internationales dans la fourniture de secours en cas de catastrophe. | UN | وتؤيد إسرائيل بقوة التعاون والتآزر الدوليين في مجال تقديم الإغاثة في حالات الكوارث. |
i) Les directives sur l'utilisation des ressources militaires et de la protection civile dans le cadre des opérations de secours en cas de catastrophe; | UN | `1` المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام وسائل الدفاع العسكري والمدني في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث؛ |
Activités contemporaines liées à la fourniture de secours en cas de catastrophe | UN | الأنشطة المعاصرة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث |
Et j'ai été témoin de l'incessante activité des équipes de secours, en mouvement nuit et jour pour apporter de l'aide. | UN | كما شاهدت العاملين في مجال الإغاثة في حركة دائبة ليل نهار لإيصال المعونة. |
Dans l'ensemble, il crée pour les États affectés un régime de consentement soumis à conditions dans le domaine des opérations de secours en cas de catastrophe. | UN | وينشئ هذا المشروع إجمالاً للدول المتأثرة نظام موافقة مشروطاً في ميدان عمليات الإغاثة في حالات الكوارث. |
Depuis 2008, l'organisation s'est employée à promouvoir les programmes de secours en cas de catastrophe, de concert avec les Nations Unies et l'UNESCO. | UN | ومنذ عام 2008 والمنظمة تشارك في تعزيز برامج الإغاثة في حالات الكوارث بالتعاون مع الأمم المتحدة واليونسكو. |
Ces principes fondent également le droit applicable aux actions de secours en cas de catastrophe. | UN | وهي أساسية أيضاً للقوانين الواجبة التطبيق في الجهود المبذولة للإغاثة في حالات الكوارث. |
Nous recommandons également la création d'un fonds régional de secours en cas de catastrophe aux fins des efforts de reconstruction. | UN | ونوصي، كذلك، بإنشاء صندوق إقليمي للإغاثة في حالات الكوارث من أجل دعم جهود إعادة البناء. |
C'est pourquoi nous comptons coopérer avec nos partenaires de développement internationaux à la mise en place d'une force urbaine de secours en Mongolie. | UN | ولذلك، نتطلع إلى التعاون مع شركاء المساعدة الدولية في بناء القدرة على الإنقاذ في المدن في منغوليا. |
La liste couvre les types d'éléments généralement reconnus comme nécessaires aux opérations d'assistance et de secours en cas de catastrophe. | UN | وتشمل القائمة أنواع المواد المتعارف على أنها ضرورية لتقديم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث. |
Le Japon continuera de participer activement aux opérations des Nations Unies de maintien de la paix et de secours en cas de catastrophe. | UN | وستواصل اليابان، مع الأمم المتحدة، مشاركتها الفعالة في عمليات حفظ السلام والإغاثة في حالات الطوارئ. |
Ces deux organisations demandent le remboursement des dépenses engagées pour mettre en place des centres de secours en Jordanie et fournir aux réfugiés des vivres, des moyens de transport, des abris et une aide médicale. | UN | وتلتمس المنظمتان استرداد تكاليف إنشاء مراكز إغاثة في الأردن وتقديم الطعام والنقل والمأوى والمساعدات الطبية للاجئين. |
Il a décidé de transformer le Haut Comité de secours en Comité ministériel présidé par le Premier Ministre. | UN | وقررت رفع درجة لجنة الاغاثة العليا إلى لجنة وزارية برئاسة رئيس الوزراء. |
C'est pourquoi les opérations de secours en cause demeurent attribuables à l'État prêtant assistance. | UN | وبناء على ذلك، ما زالت عمليات الإغاثة من هذا القبيل تنسب للدولة المساعدة. |