ويكيبيديا

    "de sens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معنى
        
    • منطقياً
        
    • منطقي
        
    • مغزى
        
    • منطقيا
        
    • المعنى
        
    • منطقيًا
        
    • منطقيّاً
        
    • معناه
        
    • منطقى
        
    • منطقيّ
        
    • معقولاً
        
    • مجديا
        
    • من المعقول
        
    • مدلول
        
    Cependant, les progrès économiques sont pour nous vides de sens s'ils ne conduisent pas à une amélioration réelle des conditions de vie de la majorité des Chiliens. UN ومع هذا إن وجوه التقدم الاقتصادي لن يكون لها أي معنى ما لم تؤد الى تحسين كبير في الظروف المعيشية لغالبية أبناء شيلي.
    Les promesses et déclarations n'ont pas de sens si elles restent lettre morte. UN فالوعود والبيانات لا معنى لها ما لم يكن ممكنا ترجمتها إلى أفعال.
    Les recours d’habeas corpus, de ce fait, sont vides de sens. UN لذلك فإن الطعون المتعلقة بأوامر اﻹحضار لا معنى لها.
    Et ça a autant de sens que tout le reste. Open Subtitles وهذا يبدو منطقياً بمثل منطقية أي شيء آخر
    Ça n'a de sens que s'il a rencontré quelqu'un ici. Open Subtitles الان,ذلك منطقي في حال إلتقاءه مع أحد هنا
    Le contexte de cet exercice est à notre avis chargé de sens, parce qu'intervenant au lendemain de la célébration de deux évènements majeurs. UN ونرى أن الخلفية إزاء هذه المناقشة خلفية ذات مغزى كبير لأن جلستنا تعقد بعد وقت قصير من حصول مناسبتين كبيرتين.
    Si la détection ne doit avoir aucune conséquence pour le violateur, la vérification est alors dépourvue de sens et la dissuasion irréalisable. UN وإذا لم تترتب عواقب على الكشف بالنسبة إلى المنتهك، فلا يوجد معنى حينئذ للتحقق، ولا يمكن تحقيق الردع.
    Différencier entre les personnes qui ont ces niveaux de revenu n'a guère de sens. UN لذلك فإنه لا معنى للتمييز بين الأشخاص الذين بلغوا هذا المستوى من الدخل.
    Toutefois, les discours ressassés remplis de bonnes intentions politiques sont vides de sens si les promesses passées ne sont pas effectivement et concrètement tenues. UN ومع ذلك، فإن الكلام المبتذل عن النوايا السياسية الطيبة لا معنى له من دون الوفاء الظاهر والملموس بالتعهدات السابقة.
    Notre débat ici, aujourd'hui, n'aura véritablement de sens que si nous examinons avec sérieux et sincérité ces contraintes du monde en développement. UN ولا يمكن لمناقشتنا هنا اليوم أن تكون ذات معنى حقيقي إلا إذا تصدينا بجدية وإخلاص لأوجه القصور تلك في البلدان النامية.
    Prends toutes ces syllabes dénuées de sens avec toi et pars. Open Subtitles خُذْ كُلّ هذه المقاطعِ بلا معنى مَعك وفقط اخرج
    Ca n'as pas de sens ! Pourquoi je te renverrais ici pour me tuer ? Open Subtitles و لكن ليس لذلك معنى لماذا أقوم بإرسالك للماضي لكي تقتليني ؟
    Je vois les choses autrement. Cette campagne paraît dénuée de sens. Open Subtitles هذا يغير منظوري للأمور هذه الحملة تبدو بلا معنى
    Toutes les relations du monde semblent dénuées de sens, mais le lien qui nous unit, jamais ne se brisera. Open Subtitles ♪ جميع العلاقات في العالم تبدو بلا معنى ♪ ♪ علاقتي بك زادتني قوة ♪
    Je ne risquerai pas les miens. Ça n'a pas de sens. Open Subtitles لن أضع شعبي في خطر الأمر لا يبدو منطقياً
    Je dois dire que tout ça n'a de sens que si j'ai eu faux en premier. Open Subtitles اتعرفين لقد عرفت هذا من البداية سيبدو هذا منطقياً لولا أني حللتها بالبداية
    Je sais que c'est comme si rien de tout ceci n'avait pas de sens, et que vous vous accrochez à votre ancienne vie. Open Subtitles انا اعلم انك تشعر بأن كل هذا ليس منطقي وانك تود التمسك بما تبقى من الحياة التي عرفتها
    Hank, Parker, même mon amitié avec Angela, rien de tout ça n'a de sens. Open Subtitles هانك و باركر حتى صداقتي مع أنجيلا لا شيء من هذا منطقي
    Les agissement de Nazir sont verts apres un jaune calme rampant vers un violet méthodique et lourd de sens important et monstrueux Open Subtitles تحركات أبو نزير خضراء الآن بعد أن كانت أصفر. وتتجه للقرمزي وهى منهجية، ذات مغزى خطيرة و رهيبة.
    Si on a vraiment vu le futur qu'on a tous vu alors il y aura des pistes mais, aucune d'elle n'a de sens pour moi pour l'instant. Open Subtitles اذا كان هذا فعلا المستقبل الذي رأيناه جميعا اذا أظن أنه هناك بعض الخيوط لكن لا يبدو أي منهم منطقيا الى الان
    La préoccupation relative aux droits de l'homme est pratiquement dénuée de sens si elle ne s'accompagne pas de mesures de nature à soulager la pauvreté, l'ignorance et les autres causes de privations. UN والاهتمام بحقوق اﻹنسان يكاد أن يكون عديم المعنى بدون العمل المقابل له من أجل تخفيف الفقر والجهل وأسباب الحرمان اﻷخرى.
    La garder cachée pendant deux semaines... Ça n'a jamais eu de sens. C'était trop risqué. Open Subtitles أمّا إبقاؤها محتجزة لأسبوعين، لم يكن منطقيًا أبدًا وكان خطرًا للغاية
    - Ça n'a pas de sens. - Le taux d'oxygène rechute. Open Subtitles ــ ذلك لا يبدو منطقيّاً ــ تشبع الأكسجين إنخفض مرّة أخرى
    La culture de paix est un concept non pas figé, mais plutôt multidimensionnel et riche de sens. UN لذلك، نعتقد أن ثقافة السلام ليست مفهوما جامدا؛ وإنما هي مفهوم متعدد اﻷوجه غني في معناه.
    Moi, je n'ai jamais eu le contrôle. Rien n'a jamais eu de sens ! Open Subtitles ليس لديك فكرة عندما تفقدين التحكم , و لا شىء يبدو منطقى
    Rien de ce que tu dis n'a de sens. Rien de tout ça n'a de sens. Open Subtitles لا شيء من كلامكما منطقيّ، لا شيء مما يحدث منطقيّ.
    Rien de ce que vous avez dit n'a de sens pour moi. Open Subtitles مهلاً، فلاشيء مما قلته يبدو معقولاً بالنسبة لي
    Un tel dialogue aura plus de sens si nous pouvons veiller à ce que l'avis de la Commission soit basé sur une approche < < légère > > . UN وسيكون هذا الحوار مجديا للغاية إذا تمكَّنا من الانتقال إلى كفالة استناد المشورة التي تسديها اللجنة إلى نهج مبسَّط.
    Deux États dans la région possédant des frontières non définies, cela n'a pas de sens. UN وليس من المعقول أن تكون هناك دولتان في المنطقة لهما حدود غير محددة.
    En effet, dans l’élaboration de normes juridiques, les distinctions terminologiques n’ont de sens que dans la mesure où la subsomption d’un fait sous l’une ou l’autre des notions retenues emporte des conséquences juridiques distinctes. UN وبالفعل، فإن التمييز بين المصطلحات عند وضع قواعد قانونية لا مدلول له إلا إذا نجم عن تصنيف أمر ما تحت مبدأ من المبادئ المعتمدة نتائج قانونية متميزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد