Consciente des dangers que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, | UN | وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام على اﻷمن اﻹقليمي والدولي، وخصوصا بالنسبة إلى أمن البلدان النامية، |
Consciente des dangers que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, | UN | وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استعمال للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستعمال على اﻷمن اﻹقليمي والدولي، وخصوصا بالنسبة إلى أمن البلدان النامية، |
En outre, les pays en développement de transit doivent faire face à des difficultés supplémentaires, qui découlent du transport en transit et de ses incidences sociales, financières et en matière d'infrastructures. | UN | كذلك، تتحمل بلدان المرور النامية أعباء إضافية، منشؤها النقل العابر وما تترتب عليه من آثار مالية واجتماعية وآثار على البنية التحتية. |
ii) Une analyse approfondie de l'effet de toute expansion envisagée de la représentation hors Siège sur l'exécution des activités de coopération technique et des programmes ainsi que de ses incidences financières à long terme, menée en concertation étroite avec les États Membres; | UN | `2` تحليل شامل لأثر أي توسيع متوخى للتمثيل الميداني على أداء مشاريع التعاون التقني وتنفيذ البرامج وكذلك ما يترتب عليه من آثار مالية على الأجل الطويل، بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء؛ |
L'examen par l'Assemblée générale de cette responsabilité et de ses incidences contribuera notablement à concrétiser cette responsabilité. | UN | وإن نظر الجمعية العامة في مسؤولية الحماية وما يترتب عليها من آثار سيكون عاملاً هاماً يساعد على ترجمة هذه المسؤولية إلى ممارسة عملية. |
La destruction des armes chimiques est une tâche considérable, compte tenu de ses complexités techniques intrinsèques et de ses incidences financières et en matière de sûreté. | UN | إن تدمير الأسلحة الكيميائية عملية كبيرة، نظرا لما ينطوي عليه الأمر من تعقيدات تقنية عويصة، وما ينجم عن ذلك من آثار مالية أخرى تتعلق بالسلامة. |
Comme dans la planification stratégique au Siège, il semble y avoir différentes interprétations de la notion de développement durable et de ses incidences sur les orientations stratégiques et le fonctionnement du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وعلى نحو مماثل للتخطيط الاستراتيجي على مستوى المقر، يبدو أن ثمة مستويات متفاوتة لفهم التنمية المستدامة، وما لها من آثار على التوجهات الاستراتيجية وطرق عمل منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Consciente des dangers que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, | UN | وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استعمال للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستعمال على اﻷمن اﻹقليمي والدولي، وخصوصا بالنسبة إلى أمن البلدان النامية، |
Consciente des dangers que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, | UN | وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام على اﻷمن اﻹقليمي والدولي، وبخاصة على أمن البلدان النامية، |
Consciente des dangers que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, | UN | وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام على اﻷمن اﻹقليمي والدولي، وخصوصا بالنسبة إلى أمن البلدان النامية، |
Consciente des dangers que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, | UN | وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام على اﻷمن اﻹقليمي والدولي، وبخاصة على أمن البلدان النامية، |
Consciente des dangers que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, | UN | وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام على اﻷمن اﻹقليمي والدولي، وخصوصا بالنسبة إلى أمن البلدان النامية، |
Par ailleurs, ils doivent faire face à des difficultés supplémentaires, qui découlent du transport en transit et de ses incidences en matière de finances, d'infrastructures et de problèmes sociaux. | UN | كما أن بلدان المرور العابر النامية تتحمل أعباء إضافية، ناجمة عن النقل العابر وما يترتب عليه من آثار مالية واجتماعية وهيكلية أساسية. |
Par ailleurs, ils doivent faire face à des difficultés supplémentaires, qui découlent du transport en transit et de ses incidences en matière de finances, d'infrastructures et de problèmes sociaux. | UN | كما أن بلدان المرور العابر النامية تتحمل أعباء إضافية، ناجمة عن النقل العابر وما يترتب عليه من آثار مالية واجتماعية وهيكلية أساسية. |
Par ailleurs, ils doivent faire face à des difficultés supplémentaires, qui découlent du transport en transit et de ses incidences en matière de finances, d'infrastructures et de problèmes sociaux. | UN | كما أن بلدان المرور العابر النامية تتحمل أعباء إضافية، ناجمة عن النقل العابر وما يترتب عليه من آثار مالية واجتماعية وهيكلية أساسية. |
Examen du projet de résolution II contenu dans le rapport du Secrétaire général sur les travaux du Comité d’experts en matière de transport des marchandises dangereuses (E/1999/43) et de ses incidences sur le budget-programme faisant l’objet du document E/1999/L.48 | UN | النظر في مشروع القرار الثاني الوارد في تقرير اﻷمين العام عن أعمال لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة (E/1999/43) وما يترتب عليها من آثار في الميزانية البرنامجية والواردة في الوثيقة E/1999/L.48. |
Comme il est indiqué dans la déclaration récemment adoptée par les ministres des pays membres de l'Union lors de leur réunion de Rhodes, nous examinons actuellement le rôle de notre organisation eu égard à l'évolution extrêmement grave de la situation au Kosovo et de ses incidences sur la stabilité de la région. | UN | وكما ذكِر في اﻹعلان الذي اعتمده وزراؤنا مؤخرا في اجتماعهم المعقود في رودس، فإننا نعكف حاليا على النظر في دور منظمتنا من حيث علاقته بالتطورات البالغة الخطورة التي تشهدها كوسوفو وما يترتب عليها من آثار على الاستقرار اﻹقليمي. |
Si les restrictions budgétaires sont invoquées pour éviter d'aller plus loin dans la discussion, il n'existe aucune évaluation approfondie, fondée sur une analyse coûts-avantages, du multilinguisme et d'une extension de la couverture linguistique, ni de ses incidences financières. | UN | ولئن كانت القيود المفروضة على الميزانية تذكر دائماً لتجنب الغوص في أي لجاج آخر عن هذا الموضوع فإنه ليس هناك أي تقييم متعمق يقوم على تحليل شامل يقارن بين التكلفة والفائدة لتعدد اللغات وتوسيع نطاق التغطية اللغوية وما يترتب على ذلك من آثار من حيث التكاليف. |
Compte tenu de la dimension et des caractéristiques particulières qu'a prises le phénomène migratoire, qui se poursuivra dans un avenir proche, et de ses incidences pour le développement de notre pays, une nouvelle vision et un changement s'imposent dans la manière dont la société mexicaine a jusqu'ici assumé ses responsabilités à cet égard. | UN | وبالنظر إلى الأبعاد والخصائص التي اكتسبتها ظاهرة الهجرة، والتي ستستمر في المستقبل القريب، وما لها من آثار على التنمية في البلد، يقتضي الأمر النظر إلى هذا الموضوع من زاوية جديدة، كما يقتضي تغيير الطرق التي ما فتئ المجتمع المكسيكي يباشر بها مسؤولياته إزاء الهجرة حتى الآن. |
Vue d'ensemble et analyse de l'aide au développement fournie au Timor oriental et de ses incidences sur les activités de coopération du système des Nations Unies | UN | ألف - عرض عام وتحليل للمساعدة الإنمائية المقدمة إلى تيمور الشرقية وآثار ذلك على التعاون في منظومة الأمم المتحدة |
- Diffusion du concept de sexospécifité et de ses incidences sur la femme, l'adolescente et la fille panaméenne. | UN | ● التوعية على نطاق واسع بنظرية " نظام الجنس - النوع " وانعكاساتها على صحة المرأة والطفلة والمراهقة البنمية. |
Déclarant que la délégation de pouvoirs revêtait une importance particulière pour la diversification des services fournis, il a donné un aperçu de ses incidences pour le PNUD et l'UNOPS. | UN | وأشار إلى أن تفويض السلطة له أهمية خاصة من أجل زيادة التنويع في توفير تلك الخدمات، وعرض لمحة عامة عن أثر التفويض وعواقبه على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
39. Le secteur des déchets est un important sujet de préoccupation pour les gouvernements, non pas tant à cause de ses incidences sur le climat qu'en raison d'autres effets sur l'environnement tels que la pollution locale, la contamination éventuelle du sol et des eaux souterraines et les nuisances olfactives. | UN | 39- وتسبب قطاع النفايات في قلق بالغ للحكومات، ولا يرجع السبب في ذلك إلى آثارها على المناخ فحسب، بل وإلى الآثار البيئية الأخرى كالتلوث المحلي واحتمالات تلوث التربة والمياه الجوفية وتغير رائحتها. |