Le nouveau Gouvernement papouan-néo-guinéen a souligné que le maintien du processus de paix était l’un de ses objectifs les plus importants. | UN | وقد أكدت الحكومة الجديدة في بابوا غينيا الجديدة أن استمرار عملية السلام يمثﱢل واحدا من أهم أهدافها. |
Le Comité prie aussi l'État partie de se fixer des délais pour la réalisation de ses objectifs. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تحدد الأطر الزمنية التي تنوي تحقيق أهدافها خلالها. |
Le Comité prie aussi l'État partie de se fixer des délais pour la réalisation de ses objectifs. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تحدد الأطر الزمنية التي تنوي تحقيق أهدافها خلالها. |
Pour faciliter la réalisation de ses objectifs, le Pacte investit par ailleurs le Comité d'une fonction de contrôle. | UN | كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد. |
Pour faciliter la réalisation de ses objectifs, le Pacte investit par ailleurs le Comité d'une fonction de contrôle. | UN | كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد. |
Pour faciliter la réalisation de ses objectifs, le Pacte investit par ailleurs le Comité d'une fonction de contrôle. | UN | كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد. |
Ainsi seulement l'Organisation pourra-t-elle compter sur les moyens nécessaires à la réalisation de ses objectifs. | UN | وعندئذ فقط ستملك المنظمة الوسائل اللازمة لتحقيق أهدافها. |
L'Afrique du Sud se félicite d'être un membre de la zone et d'apporter sa contribution à la réalisation de ses objectifs. | UN | ويسعد جنوب افريقيا أن تكون عضوا في المنطقة وأن تضطلع بنصيبها في تحقيق أهدافها. |
Le Comité devrait pouvoir parvenir à un consensus sur ces questions et donc progresser nettement dans la réalisation de ses objectifs. | UN | وقال إن من المفروض أن تتوصل اللجنة الى توافق آراء بشأن هذه المسائل يمكنها من أن تقطع خطوات كبيرة صوب تحقيق أهدافها. |
Grâce à ces garanties, le Traité a bien progressé vers la réalisation de ses objectifs. | UN | وبفضل هذه الضمانات، أحرزت المعاهدة أكبر النجاح في تحقيق أهدافها. |
9. Le Gouvernement américain avait fait de l'élimination de la torture avant l'an 2000 un de ses objectifs prioritaires à la Conférence. | UN | ٩ - وأضاف أن الحكومة اﻷمريكية جعلت من القضاء على التعذيب قبل العام ٢٠٠٠ هدفا من أهدافها ذات اﻷولوية في المؤتمر. |
L'un de ses objectifs consiste à faciliter le renforcement des capacités des femmes recrutées dans le système judiciaire. | UN | ومن أهدافها تسهيل بناء قدرات المرأة من أجل أن يتم تعيينها في سلك القضاء. |
Pour faciliter la réalisation de ses objectifs, le Pacte investit par ailleurs le Comité d'une fonction de contrôle. | UN | كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد. |
Pour faciliter la réalisation de ses objectifs, le Pacte investit par ailleurs le Comité d'une fonction de contrôle. | UN | كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد. |
Pour faciliter la réalisation de ses objectifs, le Pacte investit par ailleurs le Comité d'une fonction de contrôle. | UN | كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد. |
Depuis sa création, le Bureau a lancé divers programmes et campagnes, tous tournés vers la réalisation de ses objectifs. | UN | وقد شرع المكتب، منذ إنشائه، في تنفيذ عدد من البرامج والحملات الرامية إلى تحقيق أهدافه. |
Pour faciliter la réalisation de ses objectifs, le Pacte investit par ailleurs le Comité d'une fonction de contrôle. | UN | كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند إلى اللجنة دور الرصد. |
Pour faciliter la réalisation de ses objectifs, le Pacte investit par ailleurs le Comité d'une fonction de contrôle. | UN | كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند إلى اللجنة دور الرصد. |
C'est l'unique moyen dont nous disposons pour consolider la stature morale de l'Organisation et contribuer à la réalisation de ses objectifs. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا عن طريــقة تعزيز الصرح اﻷخلاقي لﻷمم المتحدة واﻹسهام في تحقيق غاياتها. |
Le navire n'est pas à la hauteur de ses objectifs ambitieux. | UN | وليست السفينة مؤهلــــة للاضطلاع بأهدافها الطموحــــة. |
L'institutionnalisation des mécanismes de coopération a également permis à cette communauté et à ses États membres de participer plus activement aux activités des Nations Unies et de contribuer à la réalisation de ses objectifs. | UN | وقد كان إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التعاون عاملا ساعد بدوره الجماعة ودولها اﻷعضاء على المشاركة على نحو أكثر نشاطا في أعمال اﻷمم المتحدة وعلى الاسهام في تحقيق مقاصدها. |
L'un de ses objectifs est d'interdire explicitement les châtiments corporels infligés aux enfants, y compris à la maison. | UN | وذكر أن من أهداف هذا البرنامج التوصل إلى منع صريح للعقاب البدني للأطفال، بما في ذلك في المنزل. |
Nous nous serions réjouis d'appuyer ce projet de résolution, compte tenu de ses objectifs judicieux et de quelques excellentes dispositions. | UN | وقد كنا نرغب في تأييد مشروع القرار هذا نظرا لأهدافه الجيدة وخصائصه الرائعة المتعددة. |
Après que l'aspect purement humanitaire de la mission eut été éclairci, mon gouvernement a réservé à l'Ambassadeur Traxler le meilleur accueil, ce qui a permis le plein succès de sa mission et la réalisation de ses objectifs. | UN | وبعد التوضيح ﻹطار مهمة تراكسلر الانسانية المحضة تجاوبت حكومة بلادي مع أغراضها اﻹنسانية ورحبت به واستقبلته أحسن استقبال، اﻷمر الذي أدى الى إنجاح مهمته وتحقيق مقاصدها. |
Le HCR a mis en place un dispositif de contrôle interne afin de réduire le risque que soient compromises l'atteinte de ses objectifs et la mise en œuvre des politiques s'y rapportant. | UN | 58 - يهدف نظام الضوابط الداخلية التي وضعته المفوضية إلى تقليل خطر الفشل في تحقيق أهداف المنظمة وما يتصل بها من سياسات. |
Les mesures de confiance et de transparence ne sauraient remplacer un traité, mais elles peuvent jouer un rôle déterminant dans la promotion de ses objectifs. | UN | إن تدابير الشفافية وبناء الثقة لا يمكن استخدامها بديلاً عن معاهدة، بل بإمكانها أن تؤدي دوراً حاسماً في تعزيز أهداف المعاهدة. |
Le Conseil d'administration a appris avec satisfaction que la société civile était favorable au programme et consciente de ses objectifs à long terme. | UN | ومن دواعي سرور مجلس الأمناء أن المجتمع المدني كان دائماً يدعم البرنامج وكان واعياً بأهدافه على المدى الطويل. |
Ce processus est axé sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels du FNUAP comme de ses objectifs d'information financière et de respect des règles et règlements applicables. | UN | وتوجّه هذه العملية نحو تحقيق أهداف الصندوق الاستراتيجية والتشغيلية، وكذلك أهداف الإبلاغ والامتثال. |
Rappelant également que, dans la même résolution, elle s'est dite convaincue qu'une fois conclu un tel traité, tous les États, notamment ceux qui étaient dotés d'armes nucléaires, coopéreraient pleinement à la réalisation efficace de ses objectifs de paix, | UN | وإذ تذكر أيضا بأنها أعربت في القرار نفسه عن ثقتها في أن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستقوم، متى أبرمت تلك المعاهدة، بمد يد التعاون التام من أجل التحقيق الفعلي ﻷهدافها السلمية، |
En 1998, l’Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme a tracé les grandes lignes de ses objectifs stratégiques. | UN | ٨٥ - وقدم معهد اﻷمم المتحدة الدولي للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة مُلخصا في عام ١٩٩٨ لﻷهداف الاستراتيجية للمعهد. |
Les acteurs autres que les États jouent un rôle important dans la poursuite de ses objectifs, et il va être de plus en plus nécessaire, pour les atteindre, de mettre à profit l'expertise et les capacités des entreprises. | UN | وتقوم الأطراف الفاعلة غير الحكومية بدور هام في السعي إلى تحقيق أهداف الأمم المتحدة. وتتزايد ضرورة الاعتماد على خبرة قطاع الأعمال التجارية وقدراته من أجل بلوغ تلك الأهداف. |