ويكيبيديا

    "de ses recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصياته
        
    • توصياتها
        
    • التوصيات
        
    • بتوصياته
        
    • بتوصياتها
        
    • توصيات اللجنة
        
    • لتوصياتها
        
    • لتوصياته
        
    • توصيات المجلس
        
    • للتوصيات
        
    • وتوصياتها
        
    • وتوصياته
        
    • توصيات الوحدة
        
    • بتوصيته
        
    • لتوصيات اللجنة
        
    Une de ses recommandations était que les nouvelles directives devraient contenir des dispositions visant à assurer un processus de sélection plus concurrentiel. UN من توصياته ضرورة أن تشتمل المبادئ التوجيهية الجديدة على أحكـام تكفل تحقيق عملية اختيار تتسم بمزيد من التنافس.
    En outre, la Conférence devrait examiner la question du financement nécessaire pour la mise en oeuvre de ses recommandations. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يتناول مسألة التمويل الكافي لتنفيذ توصياته.
    Le Corps commun d'inspection a distingué huit catégories, pour mieux définir les effets escomptés de ses recommandations et en rendre compte. UN وتستخدم الوحدة ثماني فئات مختلفة من أجل القيام على نحو أفضل بتحديد الأثر الناجم عن توصياتها والإبلاغ عنه.
    Le mécanisme exposé à l’annexe I, qui permettra au Corps commun de suivre systématiquement l’application de ses recommandations, répond manifestement à une nécessité. UN واﻵلية الوارد عرضها في المرفق اﻷول، والتي ستمكﱢن الوحدة من متابعة تنفيذ توصياتها بانتظام، تستجيب بوضوح لضرورة مطروحة.
    Elle contribue activement aux travaux du GAFI et à la mise en application de ses recommandations dans la région. UN وهو يساهم بنشاط في أعمال فرقة العمل، وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عنها في المنطقة.
    Les ministres ont souligné qu'il est important que des Etats participants coopèrent pleinement avec le Haut Commissaire et contribuent au suivi et à la mise en oeuvre de ses recommandations. UN كما أكد الوزراء على ضرورة التعاون التام من جانب الدول المشاركة مع المفوض السامي ودعم متابعة توصياته وتنفيذها.
    Il est réconfortant de voir l'une de ses recommandations clefs mise en oeuvre avec la création du poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN ومن دواعي السرور أن نشهد إحدى توصياته الرئيسية منفذة في شكل إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Ce ne sera pas un forum de négociations, même si nous souhaitons que ce travail contribue à créer un climat positif dans les négociations et que nombre de ses recommandations puissent être mises en pratique. UN وهذا المحفل لن يكون محفلا تفاوضيا، ولـــو أننا نأمل في أن يسهم عمله إسهاما إيجابيا في تهيئة مناخ ملائم للمفاوضات، وأن يتسنى ترجمة العديد من توصياته إلى أفعال.
    Les observations du Comité sur l'application de ses recommandations antérieures figurent dans les annexes de ses rapports. UN ووردت ملاحظات المجلس عن تطبيق توصياته السابقة في مرفقات هذين التقريرين.
    Le BSCI devrait continuer à s'attacher à améliorer la qualité de ses recommandations. UN وينبغي أن يواصل المكتب التركيز على تحسين نوعية توصياته.
    Le Comité s’est enquis de l’exécution de ses recommandations, qui ont été approuvées par l’Assemblée générale, mais n’a pas encore reçu de réponse. UN وقد تساءلت اللجنة عن مدى تنفيذ توصياتها كما وافقت عليها الجمعية العامة، لكنها لم تتلق هذه المعلومات بعد.
    Le SPT considère que la plupart, sinon la totalité, de ses recommandations et observations concerneront les mécanismes nationaux de prévention. UN وترى اللجنة الفرعية أن معظم توصياتها وملاحظاتها، إن لم يكن جميعها، وثيقة الصلة بالآليات الوقائية الوطنية.
    Il fera en sorte que les membres du Comité préparatoire puissent prendre connaissance de ses recommandations une semaine au moins avant le début de chaque session. UN وعلى أمانة المؤتمر أن تضمن تقديم توصياتها الى اللجنة التحضيرية قبل بدء الدورة بأسبوع واحد على اﻷقل.
    Il faut espérer que ses rapports seront prêts à temps, sans quoi la Commission serait contrainte, à son corps défendant, de procéder aux débats sans le bénéfice de ses recommandations. UN وينبغي أن نأمل بأن تقاريرها ستكون جاهزة في أوقاتها، إذ بدون هذه التقارير ستكون اللجنة الخامسة مضطرة الى إجراء المناقشات دون الاستفادة من توصياتها.
    À la fin de son rapport, le Comité préparatoire aborde la question de ses recommandations adressées à l'Assemblée générale. UN وفي نهاية تقريرها تتناول اللجنة توصياتها الى الجمعية العامة.
    Dans le droit fil de ses recommandations précédentes et compte tenu des observations de son bureau au Yémen, la Haut-Commissaire: UN وتماشياً مع التوصيات السابقة التي قدمتها وبناءً على ملاحظات مكتب المفوضية في اليمن، فإن المفوضة السامية:
    Il a constaté que l'Administration avait effectivement appliqué la plupart de ses recommandations antérieures. UN وقد نفذت اﻹدارة على نحو فعال معظم التوصيات السابقة التي أصدرها المجلس.
    Le Président transmet dans les meilleurs délais le rapport susmentionné et les rapports vérifiés, accompagnés le cas échéant de ses recommandations, aux coordonnateurs du Comité de coordination et à tous les États parties. UN ويتيح الرئيس، في أقرب وقت ممكن، إطلاع منسقي لجنة التنسيق وجميع الدول الأطراف على التقرير، جنبا إلى جنب مع تقارير مراجعة الحسابات، مشفوعا بتوصياته حسب الاقتضاء.
    Il en va particulièrement ainsi de ses recommandations en matière des crédits au titre des services communs. UN ويتعلق الأمر بصفة خاصة بتوصياتها المتعلقة بالدعم البرنامجي.
    Sur le fond, elle approuve l’essentiel de ses recommandations. UN وأعرب عن موافقة الاتحاد اﻷوروبي على مضمون توصيات اللجنة.
    La CFPI a fait preuve de manque de réalisme en ce qui concerne l'incidence financière de ses recommandations. UN وقد أبدت اللجنة افتقارها إلى الواقعية فيما يتعلق بما لتوصياتها من أثر مالي.
    Un représentant a salué le rapport et s'est déclaré en faveur de ses recommandations. UN ورحب أحد الممثلين بالتقرير وأعرب عن تأييده لتوصياته.
    Il a constaté que la plupart de ses recommandations avaient été suivies d'effet. UN ونفذت اﻹدارة غالبية توصيات المجلس السابقة على نحو فعال.
    Le document final devra énoncer des mesures concrètes et réalistes pour la mise en oeuvre rapide et intégrale de ses recommandations. UN ولا بد أيضا من أن يرد في الوثيقة الختامية بيان بالتدابير العملية والواقعية الهادفة الى تنفيذ سريع ومتكامل للتوصيات.
    ORGANISATIONS PARTICIPANTES, DES DÉCISIONS DE LA COMMISSION ET de ses recommandations À L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE UN موجــز اﻵثــار الماليــة المترتبــة على قــرارات اللجنة وتوصياتها بالنسبة لﻷمــم المتحدة والمنظمات المشاركة
    Elle a été invitée à parler du Forum sur les minorités et l'éducation et de ses recommandations ainsi que des préparatifs du deuxième Forum annuel. UN وقد دُعيت لمناقشة ما يقوم به المحفل حيال مسألة التعليم للأقليات وتوصياته بهذا الصدد، فضلاً عن التحضيرات لانعقاد الدورة السنوية الثانية للمحفل.
    L'application de ses recommandations est la responsabilité conjointe du Corps commun, des secrétariats et des organes délibérants des organisations participantes. UN ووصف متابعة توصيات الوحدة بأنها مسؤولية مشتركة بين وحدة التفتيش المشتركة وأمانات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة.
    En outre, certaines sociétés ont tenu compte de ses recommandations et modifié leur politique, mis fin à leurs relations commerciales avec les colonies de peuplement, ce qui constitue un fait positif. UN إضافة إلى ذلك، فإن بعض الشركات قبلت بتوصيته وغيرت سياساتها منهية بذلك علاقاتها التجارية مع المستوطنات، الأمر الذي يعتبر تطوراً إيجابياً.
    Les États devraient prendre des mesures pour surveiller l'application de ses recommandations. UN كما ينبغي للدول أن تضطلع بتنفيذ تدابير رامية إلى متابعة الامتثال لتوصيات اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد