ويكيبيديا

    "de ses troupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قواتها
        
    • قواته
        
    • لقواتها
        
    • جنودها
        
    Le Gouvernement du Canada a décidé, il y a quelques jours, de renouveler encore une fois le mandat de ses troupes pour une durée de six mois. UN وقد قررت الحكومة الكندية قبل أيام قلائل أن تجدد مرة أخرى ولاية قواتها لمدة ستة أشهر.
    C'est en tenant compte de tous ces éléments que le Gouvernement du Bangladesh a examiné la question du maintien de ses troupes au service de la MINUAR. UN وفي هذا الاطار العام قامت حكومة بنغلاديش بتقييم استمرار مشاركة قواتها في البعثة.
    L'Érythrée et Djibouti ont accepté la médiation de l'Émir du Qatar et l'Érythrée a accédé à la demande de redéploiement de ses troupes. UN فقد قبلت إريتريا وجيبوتي وساطة أمير قطر، ووافقت إريتريا على تلبية الطلب المتعلق بنقل قواتها.
    De son côté, le Burundi s'est engagé à procéder au retrait de ses troupes du territoire de la République démocratique du Congo. UN وتعهد بوروندي من جهته بالشروع في سحب قواته من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les parties se sont accordées sur la mise en œuvre de l'arrêt dans cette zone, mais des points restent à régler, par exemple la procédure de retrait par le Nigéria de ses troupes. UN ووافق الطرفان على التنفيذ في هذه المنطقة، ولكن ما زالت هناك مسائل لم يتم حلها بعد، مثل إجراء سحب نيجيريا لقواتها.
    Conformément à cet accord, le Gouvernement rwandais a retiré la totalité de ses troupes de la République démocratique du Congo. UN ووفقا لهذا الاتفاق، سحبت حكومة رواندا كافة جنودها من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    1. Exiger du Rwanda le retrait immédiat et inconditionnel de ses troupes du territoire congolais; UN 1 - مطالبة رواندا بسحب قواتها فورا وبدون شروط من أراضي الكونغو؛
    Dans sa résolution, le Conseil de sécurité demande au Gouvernement ougandais de retirer sans plus de retard la totalité de ses troupes. UN يطلب القرار من أوغندا أن تسحب كل قواتها بشكل كامل بدون مزيد من التأخير.
    Israël devrait compléter le retrait de ses troupes des régions B et C de la Cisjordanie occupée. UN ويجب على إسرائيل أن تكمل سحب قواتها من المنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية المحتلة.
    Djibouti a constamment fait preuve de la plus grande retenue, mais le retrait de ses troupes n'a fait qu'encourager l'Érythrée à renforcer sa mainmise sur notre territoire. UN ويبدو أن تحلي جيبوتي الدائم بضبط النفس وسحب قواتها قد شجع إريتريا على إحكام قبضتها على أراضينا.
    Il y a à peine deux mois, l'Albanie a doublé les effectifs de ses troupes dans la mission de la Force internationale d'assistance à la sécurité. UN ومنذ نحو شهرين فقط، ضاعفت ألبانيا عدد قواتها في بعثة القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Réaffirmant qu'il est inadmissible d'acquérir du territoire par la force, le Gouvernement thaïlandais encourage de même Israël à accélérer le retrait initial de ses troupes de la bande de Gaza et de la région de Jéricho, ainsi que d'autres territoires arabes occupés. UN وحكومة تايلند، إذ تؤكد من جديد ايماننا بعدم جواز حيازة اﻷرض بالقوة، تود أيضا أن تشجع اسرائيل على التعجيل بسحب قواتها اﻷولى من قطاع غزة ومنطقة أريحا وكذلك من اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى.
    Par ailleurs - et c'est là un autre obstacle aux progrès - la RENAMO insiste sur le fait que le rassemblement et la démobilisation de ses troupes dépendront de l'importance numérique et du déploiement des forces des Nations Unies. UN وهناك عامل آخر أثر تأثيرا بالغا على إمكانية تحقيق تقدم وهو إصرار رينامو على أن تجميع قواتها وتسريحها إنما يتوقف على حجم قوات اﻷمم المتحدة ووزعها.
    3. Chacune des deux parties proclame son engagement de procéder au redéploiement de ses troupes à la ligne du 6 mai 1998, et cela conformément aux Modalités qu'elles ont mutuellement acceptées; UN 3 - إعلان كلا الطرفين التزامهما بالشروع في إعادة نشر قواتها في المواقع التي كانت تشغلها في 6 أيار/مايو 1998، وذلك طبقا للطرائق التي وافق عليها كلاهما؛
    Le dessein à peine voilé d'Addis-Abeba est de retarder le départ de ses troupes de cette région jusqu'au début de la saison des pluies afin de compromettre la production agricole de l'Érythrée cette année. UN وتتمثل الخطة المكشوفة التي لجأت اليها أديس أبابا في تأخير إعادة نشر قواتها من تلك المناطق حتى بداية الفصل الماطر بغية الإضرار بالإنتاج الزراعي لإريتريا هذا العام.
    Finalement, l'admission de la Russie au Conseil de l'Europe en tant que membre à part entière, a été aussi conditionnée par le retrait à terme de ses troupes du territoire de la République de Moldova. UN وأخيــرا، إن قبول روسيا عضوا كامل العضوية في مجلس أوروبــا كان مشروطــا بانسحاب قواتها في الوقت المحدد من أراضي جمهورية مولدوفا.
    Israël a également violé tous les accords conclus avec la partie palestinienne et s'est soustrait à ses obligations en vertu de ces accords, y compris les accords relatifs au redéploiement de ses troupes. UN كما تنكرت إسرائيل كليا للاتفاقات التي عقدتها مع الجانب الفلسطيني، وتنصلت من التزاماتها بمقتضى تلك الاتفاقيات، بما فيها تلك المتعلقة بإعادة انتشار قواتها.
    Le Gouvernement tanzanien m'a récemment fait part de son intention de retirer son contingent de l'ECOMOG du fait de la charge financière que représentait le maintien de ses troupes au Libéria et de l'absence de progrès dans le processus de paix. UN وأبلغتني حكومة جمهوريـة تنزانيـا المتحـدة مؤخرا بنيتها في سحب وحدتها من فريق المراقبين العسكريين بسبب العبء المالـي الـذي ينطوي عليه إبقـاء قواتها فـي ليبريا وعدم إحراز تقدم في عملية السلم.
    J'ai dévalisé les caravanes de Memnon, empêché le ravitaillement de ses troupes, mais il a quand même envahi le territoire tel la peste. Open Subtitles هاجمت قوافل ميمنون, لقطع خطوط الإمداد إلى قواته لكنّه ما زال يكتسح الأرض مثل الطاعون.
    Déception car, bien que la Fédération de Russie ait déjà procédé au rapatriement d'une partie de ses troupes, aucun accord n'est intervenu sur leur retrait total des territoires de Lettonie et d'Estonie. UN ولدينا أسباب لخيبــة اﻷمل، ﻷنه بالرغم من أن الاتحاد الروسي قد شرع فعلا في إعادة جزء من قواته إلى الوطن فإنه لم يتم التوصــل بعد إلى اتفاق بشأن الانسحاب الكامل من أراضي لاتفيـا واستونيا.
    42. J'engage également le Gouvernement à informer la MONUA, conformément à la procédure établie, de tous les mouvements de ses troupes. UN ٢٤ - كما أحث الحكومة على إخطار بعثة المراقبين، وفقا لﻹجراءات المقررة، بأي تحركات لقواتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد