ويكيبيديا

    "de simplifier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبسيط
        
    • لتبسيط
        
    • بتبسيط
        
    • وتبسيط
        
    • وتبسيطها
        
    • سردا أكثر
        
    • التبسيط
        
    • تبسيطها
        
    • مبسطة
        
    • ولتبسيط
        
    • تبسيطا
        
    • سيبسط
        
    • وتبسيطه
        
    • والتبسيط
        
    • من ترشيد
        
    La magistrature avait décidé de simplifier la procédure en matière pénale au bénéfice des femmes en situation de vulnérabilité et des personnes âgées. UN وقال إن القضاء قرر تبسيط عملية رفع القضايا الجنائية التي تطال المسنين أو النساء اللواتي يعشن ظروفاً صعبة.
    Plusieurs experts se demandaient s'il était possible de simplifier les règles comptables quand chaque opération devait être enregistrée. UN وتساءل عدة خبراء عما إذا كان من الممكن تبسيط المحاسبة إذا توجب تسجيل كل معاملة تجارية.
    Ils ont cependant souligné que cette formule présentait l'avantage incontestable de simplifier les formalités et de réduire les frais administratifs. UN غير أنهم أكدوا أن ثمة منافع جمّة تتأتى من تبسيط الإجراءات والتقليل من التكاليف النسبية المتصلة بتجهيز المعاملات.
    Il est largement possible de simplifier le régime des prestations offertes et de le moderniser, l'assouplir et le rationnaliser. UN وأضافت أن هناك مجالا كبيرا لتبسيط مجموعة عناصر الأجر وجعلها أكثر حداثة، مرونة وفعالية من حيث التكلفة.
    Nous sommes actuellement en train de simplifier et d'augmenter les taxes sur le tabac en vue de freiner la consommation de ce produit meurtrier. UN ونقوم الآن بتبسيط وزيادة الضرائب المفروضة على التبغ من أجل مكافحة استهلاك هذه السلعة القاتلة.
    Le Comité a l'intention de simplifier encore la présentation des futurs rapports, notamment en les structurant de façon plus lisible. UN وينوي المجلس زيادة تبسيط عرض التقارير مستقبلا، من خلال، من جملة أمور، وضعها بطريقة تسهل القراءة بدرجـة أكبر.
    Il est donc urgent de simplifier les procédures et de rapprocher la justice des femmes. UN فثمة حاجة ملحة إلى تبسيط العملية وتيسير إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    Il est toutefois nécessaire de simplifier les formalités de transit pour faciliter encore le mouvement des marchandises. UN إلا أن هناك حاجة الى تبسيط شكليات وإجراءات المرور العابر بغية زيادة تسهيل حركته.
    Il convient de simplifier et d'harmoniser les procédures de formulation, de suivi et d'évaluation des programmes et des projets. UN كما تدعو الحاجة إلى تبسيط عملية وضع البرامج والمشاريع ورصدها وتقييمها، وإدخال الانسجام عليها.
    Il conviendra d'examiner les possibilités de simplifier encore davantage les procédures de prise de décisions du Conseil d'administration; UN وينبغي إيلاء الاعتبار لزيادة تبسيط اجراءات صنع القرارات للمجلس التنفيذي؛
    Vu les considérations qui précèdent, le Comité estime qu'il y a lieu de simplifier les procédures en vigueur de manière à accélérer ces remboursements. UN وفي ضوء ما سبق، تعتقد اللجنة أن ثمة حاجة إلى تبسيط اﻹجراءات الحالية من أجل التعجيل بسداد هذه النفقات.
    Il est impératif de simplifier la gouvernance et de rendre son financement plus prévisible. UN وأكد أن من الضروري تبسيط حوكمة المكتب وزيادة القدرة على التكهن بتمويله.
    Pour aller de l'avant, le Réseau insiste sur la nécessité de simplifier la participation des fournisseurs aux appels d'offres de l'ONU. UN وفي المرحلة المقبلة تشدد الشبكة على أهمية تبسيط إمكانية الوصول إلى عمليات الشراء في الأمم المتحدة.
    Il s'agit de simplifier les méthodes de notation et d'en améliorer la cohérence. UN والغرض من ذلك تبسيط عمليات تقييم الأداء وتحسين اتساقها.
    Le débat a également demandé au système des Nations Unies pour le développement dans son ensemble de simplifier et d'harmoniser substantiellement ses pratiques organisationnelles. UN كما دعت البلدان جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ككل إلى تبسيط ومواءمة ممارسات العمل به إلى حد كبير.
    Normalisation offrant l'occasion de simplifier la politique et les procédures en matière de paie. UN :: تعزيز التوحيد القياسي، مما يتيح فرصة لتبسيط السياسات والإجراءات الخاصة بكشوف المرتبات.
    L'échelle mobile ou proportionnelle est un moyen rapide ou indirect de simplifier l'estimation du surcoût. UN ويكون المقياس المتدرج أو المقياس النسبي بمثابة طريق مختصر أو مؤشر لتبسيط تقدير التكاليف الإضافية.
    Il représente une tentative courageuse de simplifier la présentation d'un document qui devenait de plus en plus complexe et touffu. UN وهي تمثل محاولة شجاعة لتبسيط شكل وثيقة غدت تتزايد تعقيدا وغموضا.
    Cette proposition permettrait par ailleurs de simplifier considérablement le Règlement de procédure et de preuve dans ce domaine. UN وهذا الاقتراح من شأنه أن يسمح فضلا عن ذلك بتبسيط القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات إلى حد بعيد في هذا المجال.
    Estimant le système actuel trop lourd, le Comité recommande de revoir et de simplifier les dispositions régissant la tenue de la comptabilité générale. UN وقد تبين للمجلس أن هذا النظام لا يبعث على الارتياح، وهو يوصي باستعراض وتبسيط نظام وهيكل الترتيبات المحاسبية المالية.
    Recommandation : Il conviendrait d'améliorer et de simplifier ces règles pour faciliter leur application par les pays bénéficiaires de préférences. UN توصية: ينبغي السعي من أجل إدخال تحسينات في هذه القواعد وتبسيطها لكي يسهل استخدامها على البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Toutefois, il est d'avis que la section relative aux hypothèses de planification des ressources devrait être revue afin de simplifier l'exposé justificatif ainsi que de fournir une présentation plus claire des crédits demandés et des aspects relatifs aux programmes et décrire non seulement les initiatives prévues mais également le lien avec les besoins opérationnels actuels. UN بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي القيام بالمزيد لتطوير الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط حتى يتضمن سردا أكثر يُسرا من شأنه أن يعرض بشكل أوضح إجمالي الاحتياجات من الموارد والجوانب البرنامجية، ولا يقتصر في تناوله على المبادرات المقررة فحسب، بل يتناول أيضا أوجه الربط بالاحتياجات التشغيلية الراهنة.
    Il serait peut-être possible par la même occasion de simplifier davantage l'administration. UN وفي الوقت ذاته، قد تكون ثمة فرصة لزيادة التبسيط في الإدارة.
    L'accent a été mis sur l'impératif, dans le cadre de ces travaux d'élaboration, que soient envisagées toutes les possibilités d'alléger et de simplifier encore les procédures considérées. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي، في إطار عملية زيادة بلورة تلك الآلية، تقصي جميع إمكانيات تبسيطها وترشيدها.
    En ce qui concerne la facilitation des échanges, il serait bon de simplifier, harmoniser et automatiser les procédures, réduire la bureaucratie et la documentation et accroître la transparence. UN ومن المستصوب العمل على أن تكون اﻹجراءات مبسطة ومتسقة وتلقائية، وعلى اﻹقلال من الروتين والمستندات، وزيادة الشفافية.
    Afin de tenir compte des changements de structure et programme intervenus depuis et de simplifier les modalités de sélection, plusieurs amendements sont proposés. UN ولإبراز التغييرات التنظيمية والبرنامجية التي حدثت منذئذ ولتبسيط عملية الاختيار، يُقترح إدخال تعديلات عدة.
    Les délégations ont été nombreuses, en particulier, à appuyer la suggestion contenue dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et visant à rassembler en un document unique global les rapports présentés au titre des différents instruments, afin de simplifier la procédure de présentation des rapports. UN وبوجه خاص أعربت وفود عديدة عن تأييدها للاقتراح الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا ومؤداه أنه يمكن توحيد التقارير المقدمة بموجب صكوك مختلفة في تقرير شامل واحد وذلك تبسيطا لعملية اﻹبلاغ.
    Toutes les parties prenantes souhaitent cependant que l'on apporte des améliorations au système des organes conventionnels, afin de simplifier les procédures, de rendre ce système plus accessible et de le faire mieux connaître. UN ومع ذلك، يوجد دعم على نطاق واسع من جميع أصحاب المصلحة لإدخال تحسينات على نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، مما سيبسط الإجراءات ويجعلها متاحة وواضحة بدرجة أكبر.
    La Commission a adopté un système de gestion des contenus Web qui lui a permis d'harmoniser et de simplifier la gestion de son site Internet. UN وطبقت اللجنة الاقتصادية لأوروبا نظاماً لإدارة محتوى الشبكة العالمية أدى إلى مواءمة إدارة محتواها وتبسيطه.
    Selon les domaines et les circonstances, il ne serait pas toujours matériellement possible ou souhaitable de simplifier le dispositif ou de le rendre plus cohérent. UN وذكر أيضا أن الاتساق الكامل والتبسيط التام قد لا يكونان ممكنين أو مرغوبا فيهما نظرا لاختلاف نطاق الصكوك وظروفها.
    Il assurera aussi une utilisation plus économique des ressources humaines et permettra de simplifier encore les procédures financières. UN وسيتيح هذا التدبير أيضا استخدام الموظفين بطريقة فعالة من حيث الكلفة وتوفير أساس لإجراء مزيد من ترشيد العمليات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد