A cet égard, on peut se demander pourquoi la République de Skopje veut choisir un nom désignant une contrée beaucoup plus vaste que son propre territoire et englobant des régions appartenant à des Etats voisins, dont la Grèce. | UN | وقال إن من الممكن التساؤل في هذا الصدد لماذا تود جمهورية سكوبي اختيار اسم يحدد منطقة هي أكبر بكثير من أراضيها الخاصة بها وتشمل مناطق تعود للدول المجاورة ومنها اليونان. |
Le bureau de Skopje assure la liaison avec les autorités locales et régionales afin de faciliter le transit et la livraison des biens et services destinés à la Mission. | UN | كما تحتفظ البعثة بمكتب في سكوبي وهو يتواصل مع السلطات المحلية والإقليمية من أجل نقل وتسليم البضائع للبعثة. |
Ainsi, par exemple, les bureaux de Skopje et Pristina devraient fermer à la fin de 2004. | UN | فمثلا، سيتم إغلاق مكتبي سكوبي وبريشتينا في نهاية عام 2004. |
Je soulignais également que la Grèce n'avait malheureusement pas d'autre choix, étant donné la position intransigeante adoptée par le Gouvernement de Skopje. | UN | ولقد أكدت أيضا أن اليونان لم يكن أمامها لﻷسف أي خيار آخر، وذلك من جراء الموقف المتشدد الذي اتخذته حكومة سكوبيي. |
Le bureau de Skopje, qui secondait celui de Pristina ainsi que diverses autres opérations au Kosovo, a été fermé le 30 juin 2004. | UN | وحتى الآن قام مكتب سكوبيي بتقديم الدعم لمكتب بريشتينا ولعمليات أخرى في كوسوفو. |
Les fonctions actuelles du Bureau de Skopje seraient assumées par le personnel en place à l'état-major de la Mission à Pristina. | UN | وسيقوم الموظفون الموجودون في مقر البعثة في بريشتينا بالاضطلاع بالمهام التي يؤديها المكتب في سكوبيه. |
Ce service est coordonné par l'Association des femmes de la ville de Skopje. | UN | وتتولى تنسيق هذا الخط منظمة المرأة في سكوبيا. |
1998 Les groupes ethniques en République de Macédoine : situation contemporaine, Faculté de philosophie de Skopje | UN | 1998 المجموعات الإثنية في جمهورية مقدونيا: الظروف المعاصرة، كلية الفلسفة في سكوبي |
1997 Les groupes ethniques en République de Macédoine : tableau historique, Faculté de philosophie de Skopje | UN | 1997 المجموعات الإثنية في جمهورية مقدونيا: نظرة تاريخية، كلية الفلسفة في سكوبي |
Dans la même période ont été tenues 231 conférences, qui ont touché environ 7 500 élèves des écoles secondaires du district scolaire de Skopje. | UN | وفي نفس الفترة، عقدت 231 محاضرة، لنحو 500 7 طالب في المدارس الثانوية في منطقة مدينة سكوبي. |
La Faculté des sciences économiques de Skopje enseigne le commerce électronique. | UN | وتنظم كلية الاقتصاد في سكوبي دراسات في الأعمال التجارية الإلكترونية. |
Le nombre est plus élevé que prévu car il a fallu accroître la capacité de stockage des données pour pouvoir fournir l'appui nécessaire au bureau de liaison de Skopje | UN | يرجع ارتفاع عدد حواسيب الخدمة إلى قدرة التخزين الإضافية اللازمة لدعم المساندة المتعلقة بمكتب الاتصال في سكوبي |
Le Président de la République et les maires des municipalités et de la ville de Skopje sont élus à la majorité des voix. | UN | ويُنتخب رئيس جمهورية مقدونيا ورؤساء البلديات ومدينة سكوبي وفقاً لنموذج الأغلبية. |
Le Groupe des voyages aura une antenne au bureau de Skopje; | UN | وسيكون للوحدة وحدة فرعية بمكتب البعثة في سكوبيي. |
Elle partage ses locaux de Skopje avec l’OSCE. | UN | ويجري تقاسم أماكن العمل في سكوبيي مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Depuis 1983 : Juge au Tribunal de base II de Skopje, spécialiste de droit pénal | UN | 1983: عُينت قاضية في المحكمة الأساسية الثانية في سكوبيه متخصصة في القانون الجنائي |
Il a l'intention de transmettre ces dossiers aux autorités de Skopje pour qu'elles poursuivent ces enquêtes durant l'été 2007. | UN | ويعتزم المكتب إحالة هذه الملفات إلى السلطات في سكوبيه من أجل مواصلة التحقيق أثناء صيف عام 2007. |
Le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine a accepté d'autoriser les membres de la Mission à utiliser en cas d'urgence les établissements de soins de Skopje et les a également autorisés à utiliser les moyens de transport aérien et terrestre en cas d'urgence. | UN | ووافقت الحكومة على السماح ﻷعضاء البعثة باستخدام المرافق الطبية في سكوبيه في حالات الطوارئ، وأتاحت الوصول في حالات الطوارئ عن طريق الجو والبر في ظل هذه الظروف. |
Le montant prévu concerne uniquement la location des bureaux de Skopje et de Belgrade; | UN | ويخصص هذا المبلغ لتغطية إيجار مكتبي سكوبيا وبلغراد؛ |
La compagnie norvégienne est déployée dans le centre de la zone des opérations avec son quartier général à George Petrov, dans la banlieue de Skopje. | UN | أما السرية النرويجية فهي موزعة في وسط منطقة العمليات ويوجد مقر قيادتها في جورج بيتروف على مشارف اسكوبيه. |
176. Le nombre de membres de minorités nationales admis à l'Université Saint Cyril et Methodius de Skopje a généralement augmenté. | UN | ٦٧١ ـ وقد حدثت زيادة عامة في قبول أعضاء اﻷقليات القومية في جامعة سان سيريل وميثوديوس في سكوبجي. |
Un nouveau camp installé à Cegrane, au sud-ouest de Skopje, s'est rempli en quelques jours et le nombre des réfugiés qui y sont abrités dépasse maintenant les chiffres pour lesquels il avait été prévu. | UN | ومُلئ مخيم جديد في سيغرانى إلى الجنوب من سكوبييه في غضون أيام، ويفوق عدد سكانه حاليا التقديرات اﻷصلية. |
La laisser en suspens retardera l'intégration et nuira aux intérêts de tous, y compris de Belgrade, de Podgorica, de Skopje et de Tirana. | UN | وسيؤدي ترك هذه المسألة معلقة إلى تأخير عملية التكامل الإقليمي وسيؤثر تأثيرا معاكسا على مصالح الجميع، بما فيها بلغراد وبودغوريكا وسكوبي وتيرانا. |
Il comprend le coût des contrats d'entretien de la machine à affranchir, des photocopieurs installés dans les bureaux de Sarajevo et de Skopje et des déchiqueteuses de grande capacité; | UN | وهو يشمل عقود صيانة آلة دمغ الرسائل وآلات التصوير الضوئي في مكتبي سراييفو وسكوبيا والآلات ذات الطاقة العالية لتمزيق الأوراق؛ |