:: Jamal Mohamed Barrow, Vice-Ministre des Affaires étrangères de Somalie | UN | :: جمال محمد بارو، نائب وزير خارجية الصومال |
Les autorités omanaises ont fourni des documents sur trois des navires transportant du charbon de bois, qui était effectivement originaire de Somalie. | UN | وقدمت السلطات العمانية وثائق بشأن ثلاث فقط من تلك السفن. وتم التحقق من أن منشأها جميعا من الصومال. |
Certains gouvernements et fondations dispensent des services analogues dans d'autres régions de Somalie. | UN | كما تقدم بعض الحكومات والمؤسسات خدمات مماثلة في أجزاء أخرى من الصومال. |
Des manifestations dans ce sens ont eu lieu dans plusieurs villes de Somalie. | UN | وأقيمت مظاهرات في عدد من البلـــــدات والمــــدن الصومالية دعماً لمبادرته. |
Ils sont originaires pour la plupart d'Afghanistan, de Somalie et d'Iraq. | UN | وبلدان منشأ هؤلاء اللاجئين بصورة رئيسية أفغانستان والصومال والعراق. |
L'Ouganda se félicite de la décision prise en 1992 par le Conseil de sécurité visant à fournir une aide humanitaire au peuple de Somalie et à restaurer l'ordre dans ce pays. | UN | وقد رحبت أوغندا بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن في عام ١٩٩٢ بتقديم مساعدة إنسانية إلى الشعب الصومالي واستعادة النظام في الصومال. |
Les opérations de l'ONU ont contribué à mettre fin à la famine généralisée et redonné espoir au peuple de Somalie. | UN | وساعدت عمليات اﻷمم التحدة على إنهاء المجاعة الجماعية وإعادة اﻷمل إلى شعب الصومال. |
La France insiste de même pour que les buts politiques de l'opération de Somalie ne soient pas perdus de vue. | UN | وبالمثل، فإن فرنسا مصممة على ألا تغرب اﻷهداف السياسية للعملية في الصومال عن البال. |
Cette opération avait suscité l'espoir de voir le peuple de Somalie réconcilié avec lui-même. | UN | ولقد أوحت العملية ببعض اﻷمل في أن يحقق شعب الصومال المصالحة. |
Les réfugiés de Somalie et des autres pays reçoivent une assistance du HCR à Asmara et à Assab, et ceux de Djibouti reçoivent une assistance du gouvernement. | UN | وتساعد المفوضية في أسمرا وعصب اللاجئين من الصومال ومن بلدان أخرى، وتساعد الحكومة الجيبوتيين. |
L'école accueille également des enfants yéménites dont les parents ont été rapatriés de Somalie | UN | تضم المدرسة أيضاً أبناء اليمنيين العائدون من الصومال |
Le manque d'eau dans la plupart des régions de Somalie met en danger la vie de plusieurs millions de personnes. | UN | ويهدد نقص المياه في معظم أنحاء الصومال حياة ملايين الأشخاص. |
Les fonds sortent en grande partie de Somalie pour être blanchis et réinvestis dans des États de la région. | UN | ويجري إخراج جزء كبير من الأموال من الصومال من أجل غسلها وإعادة استثمارها في دول المنطقة. |
Le retrait des troupes éthiopiennes de Somalie a permis au Gouvernement éthiopien de sauver les apparences. | UN | لقد كان انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال إجراء لحفظ ماء لوجه الحكومة في إثيوبيا. |
Depuis le début des années 90, il reçoit des dizaines de milliers de réfugiés en provenance de la corne de l'Afrique, en particulier de Somalie. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، استقبل البلد عشرات الآلاف من اللاجئين من دول القرن الأفريقي، وبخاصة من الصومال. |
Dans toutes les régions de Somalie, l'afflux de nouveaux arrivants vient exacerber les situations de déplacement prolongé. | UN | وتزيد تدفقات الوافدين الجدد من تفاقم حالات التشريد المطولة في كل أنحاء الصومال. |
S'il y avait parmi eux quelques Éthiopiens, la majorité de ceux empruntant ces itinéraires étaient originaires de Somalie. | UN | وعلى حين أنه كان يوجد بينهم بعض الإثيوبيين، فإن أغلبية الأشخاص الذين يحاولون استخدام هذه الطرق كانوا من الصومال. |
Les stocks existants de shillings de Somalie ou de Somaliland devraient être détruits. | UN | كما ينبغي التخلص من المخزون الحالي من الشلنات الصومالية أو شلنات صوماليلاند. |
L'intensification de la militarisation de la zone se traduit également par l'augmentation des transactions d'armes sur les marchés de Somalie. | UN | ويتبدى التسلح المتزايد أيضا في ارتفاع مبيعات الأسلحة ومشترياتها في أسواق السلاح الصومالية. |
Ils ont aussi loué le Yémen d'avoir accepté une dizaine de milliers de réfugiés d'Ethiopie et de Somalie. | UN | كما أثنوا على اليمن لقبوله نحو ٠٠٠ ٠١ لاجئ من أثيوبيا والصومال. |
La manière dont les mesures prises à ce titre ont été exploitées pour susciter l'hostilité envers l'ONUSOM a desservi le peuple de Somalie et entraîné la perte de vies humaines dont auront à répondre les dirigeants de factions impliqués, en particulier Mohammed Farah Aidid, sur qui doit tomber au premier chef la responsabilité du meurtre de membres du personnel des Nations Unies. | UN | وقد أدى استغلال هذه الاجراءات ﻹثارة العداوات تجاه عملية اﻷمم المتحدة في الصومال الى الاضرار بالشعب الصومالي والى ازهاق اﻷرواح، اﻷمر الذي يتحمل مسؤوليته كلية زعماء الفصائل، وخاصة محمد فرح عيديد. |
Le Conseil a en outre entendu une déclaration du Ministre des affaires étrangères du Gouvernement fédéral de transition de Somalie, Mohamed Abullahi Omaar. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى بيان أدلى به محمد عبد الله عمر، وزير الخارجية في الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال. |