À l'issue de son audit, le Comité a fait plusieurs recommandations, dont les principales consistent à ce que le PNUD : | UN | قدم المجلس عدة توصيات استنادا إلى مراجعته للحسابات. وكانت التوصيات الرئيسية هي أن يقوم البرنامج الإنمائي بما يلي: |
À l'issue de son audit, le Comité a fait plusieurs recommandations, dont les principales consistent à ce que le PNUE : | UN | قدم المجلس عدة توصيات بناء على مراجعته للحسابات. وتتمثل توصيات المجلس الرئيسية في قيام برنامج البيئة بما يلي: |
Le Comité a formulé huit recommandations à l'issue de son audit. | UN | قدّم المجلس ثماني توصيات على أساس المراجعة التي قام بها. |
Lors de son audit de suivi, le BSCI a donc concentré son attention sur les questions relatives à la viabilité de l'INSTRAW. | UN | ولذلك، ركزت المراجعة التي جرت على سبيل المتابعة على القضايا المتصلة باستدامة المعهد. |
Le Comité vérifiera que la recommandation a bien été appliquée lors de son audit final de 2004. | UN | وسوف يقوم المجلس باستعراض هذه المسألة خلال فترة عملية مراجعة الحسابات النهائية التي ستجري في عام 2004. |
3. Demande une évaluation par le Comité des commissaires aux comptes de la mise en œuvre de ces modifications à la fin de la période d'essai de trois ans dans le cadre de son audit biennal. | UN | 3 - يطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات وضع تقييم عن تنفيذ هذه التغييرات في نهاية فترة التجربة ذات السنوات الثلاث وذلك في سياق قيامهم بمراجعة الحسابات لفترة السنتين. |
Lors de son audit des opérations du Bureau de la coordination des affaires humanitaires en Somalie (AN2009/590/2), le BSCI a constaté que la nouvelle stratégie humanitaire des Nations Unies n'était pas pleinement appliquée en Somalie. | UN | تبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، في مراجعة أجراها لعمليات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الصومال (AN2009/590/2)، أن الاستراتيجية الإنسانية الجديدة للأمم المتحدة في الصومال لم تنفذ تنفيذا كاملا. |
Le Comité a fait 16 recommandations à l'issue de son audit. | UN | قدم المجلس 16 توصية استنادا إلى مراجعته للحسابات. |
Le Comité a formulé un certain nombre de recommandations sur la base de son audit. | UN | قدم المجلس عددا من التوصيات بناء على مراجعته للحسابات. |
À l'issue de son audit, le Comité a fait plusieurs recommandations, dont les principales consistent à ce que l'UNITAR : | UN | قدم المجلس عدة توصيات بناء على مراجعته للحسابات. والتوصيات الرئيسية للمعهد هي أن يقوم المعهد بما يلي: |
Le Comité a formulé un certain nombre de recommandations sur la base de son audit. | UN | قدم المجلس عددا من التوصيات بناء على مراجعته للحسابات. |
Le Comité a formulé un certain nombre de recommandations sur la base de son audit. | UN | قدم المجلس عددا من التوصيات على أساس مراجعته للحسابات. |
À l'issue de son audit, le Comité a formulé un certain nombre de recommandations, dont les principales sont les suivantes : | UN | قدم المجلس عددا من التوصيات على أساس مراجعته للحسابات. وأهم هذه التوصيات أن تتخذ الجامعة الإجراءين التاليين: |
Lors de son audit du Bureau des fonds d'affectation spéciale multidonateurs, le Comité s'est principalement intéressé à quatre domaines : la comptabilité, le respect des règles, la gouvernance et la communication de l'information. | UN | في المراجعة التي قام بها المجلس لمكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين، اتجه محور التركيز إلى أربعة مجالات هي: المحاسبة، والامتثال للقواعد والأنظمة، والإدارة، والإبلاغ. |
Compte tenu des résultats de son audit de suivi, le BSCI recommande une série de mesures destinées à améliorer la gestion stratégique, la gestion des programmes et l'administration de l'INSTRAW. | UN | واستنادا إلى المراجعة التي أجراها المكتب على سبيل المتابعة، فإنه يوصي بسلسلة من التحسينات في إدارة المعهد من النواحي الاستراتيجية والبرنامجية والإدارية. |
S'il avait eu connaissance de cette délégation de pouvoirs, le BSCI se serait peut-être intéressé, dans le cadre de son audit, aux fonctionnaires supérieurs chargés des achats au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ولو أن المكتب كان على علم بمسألة إسناد سلطة الشراء هذه، لكانت أعمال المراجعة التي قام بها قد ركزت على كبار المسؤولين بإدارة عمليات حفظ السلام المكلفين بالشراء. |
Lors de son audit précédent, le Comité avait relevé des disparités entre l'état physique des biens durables et les bases de données, au siège de l'UNICEF à New York et dans six bureaux de pays. | UN | ولاحظ المجلس بعض الفروق بين الحالة المادية للممتلكات غير المستهلكة وسجلات قواعد البيانات في المقر في نيويورك وستة مكاتب قطرية خلال عملية مراجعة الحسابات السابقة التي قام بها. |
Lors de son audit précédent, le Comité avait relevé des déficiences dans le fonctionnement du Comité directeur et du Conseil des clients de la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | 143 - أشرنا في عملية مراجعة الحسابات السابقة التي أجريناها إلى أوجه القصور في عمل اللجنة التوجيهية للاستراتيجية ومجلس العملاء الخاص بها. |
3. Demande une évaluation par le Comité des commissaires aux comptes de la mise en œuvre de ces modifications à la fin de la période d'essai de trois ans dans le cadre de son audit biennal. | UN | 3 - يطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات إعداد تقييم عن تنفيذ هذه التغييرات في نهاية فترة التجربة ذات السنوات الثلاث وذلك في سياق قيامهم بمراجعة الحسابات لفترة السنتين. |
Lors de son audit des opérations du Bureau de la coordination des affaires humanitaires en Somalie (AN2009/590/2), le BSCI a constaté que la nouvelle stratégie humanitaire des Nations Unies n'était pas pleinement appliquée en Somalie. | UN | 29 - توصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في مراجعة أجراها لعمليات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الصومال (AN2009/590/2)، إلى أن الاستراتيجية الإنسانية الجديدة للأمم المتحدة في الصومال لم تنفذ تنفيذا كاملا. |
Le Bureau présente un rapport distinct sur les résultats de son audit de l'Opération au Rwanda du fait de l'importance des problèmes mis en évidence et des leçons à en tirer. | UN | ويعد مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقارير مستقلة عن نتائج مراجعة الحسابات التي قام بها للعملية الميدانية في رواندا، نظرا لأهمية المشاكل التي جرى تحديدها والدروس المستخلصة. |
À plusieurs reprises au cours de son audit, il a toutefois obtenu des renseignements divergents. | UN | غير أن المجلس تلقى أرقاما مختلفة في مراحل مختلفة من مراجعته لحسابات المكتب. |